- FR EFEO MSS/CAM/136
- Item
Part of Manuscrits Caṃ
Début : ăp kir akhar caṃ…
Fin : …abiḥ hết. N° 1858.
Ébauche d’un lexique kir, noté phonétiquement en caṃ, avec un essai de transcription.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : ăp kir akhar caṃ…
Fin : …abiḥ hết. N° 1858.
Ébauche d’un lexique kir, noté phonétiquement en caṃ, avec un essai de transcription.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī anakhan kā măla-un ganvăr…
Fin : …mălā un dā̆ ni min.
Légende de măla-un ganvăr ābalaiḥ.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī thvattik thī măthŭ lĭ panvăc…
Fin : …prădarā dā̆ nī min.
Texte versifié consacré à des préceptes moraux (ariyā glă anak).
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī nayăt tau karăḥ yŭ nī…
Fin : …măjva nva nan rĭ.
Cérémonie banī de karăḥ et de la coupe des cheveux (cakak mbuk). Les passages en arabe, pp. 1-6, donnent le liminaire et des versets du Coran, ainsi que des invocations.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī kŭ ṉ̇ap adauḥ ka ma syaṃ…
Fin : …danauk takuḥ galac.
Traité établissant les possibilités ou impossibilités de mariage entre deux personnes en fonction de leur date de naissance.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī svatik sīthik nī măthŭ…
Fin : …min allāhi ta ʿālā.
Version banī de la légende de Pŏ kuk. Les passages en arabe donnent des invocations et des mots isolés à la valeur magique.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī panyaṃ ṉ̇an a ya nak tanaḥ riyā…
Fin : …je kra tañī iv.
Légende de nabī nuk.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī patau ndik liman tagok ray…
Fin : …upak tanaplăḥ trā.
Formules magiques à prononcer après la cérémonie du sacre, afin d’avoir une longue vie.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : ni panvac makalat su Pŏ rasulak…
Fin : …min jvai lă kā trā.
Prières à Pŏ rasulak.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī sī mathŭ lĭ ka thăup śvan su Pŏ…
Fin : …byai găp min.
Titres de dignitaires.