- Item
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī surĭ syaṃ /// 1̆ 5̆ 10̆3 2̇ …
Fin : …pitau / tu 8 liṅiv.
Liste de jours fastes et néfastes.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī surĭ syaṃ /// 1̆ 5̆ 10̆3 2̇ …
Fin : …pitau / tu 8 liṅiv.
Liste de jours fastes et néfastes.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī surĭ pandauḥ nau lani ladoḥ…
Fin : …nau ură randaṃ.
Liste de jours fastes et néfastes.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī svattik sī mathŭ lĭ / kra̩n kā harĭ…
Fin : …ură pvăc karĭ dĭ nan jvai pă̆ trā jvai.
Liste de jours fastes et néfastes.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī dom kăp dī ahar mbă̆ / bulan / 1 / …
Fin : …calaḥ blaḥ dī harĭ nan matvĭ lō.
Liste de jours fastes pour consommer différents mets.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī anak nasak tikḥ thun nan sa nagurai…
Fin : …jhak byak kā jeḥ ṅap dhar ba yă̆ bī.
Présages à tirer de la position du dragon jak dans le ciel, selon les mois et jours de l’année.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : pvāc // pandaṅ // dă // jeḥ // tā //…
Fin : …tvaḥ // pā // lagaiḥ // kyă̆ // kā // syaṃ// .
La couverture porte le nom du copiste : paśiḥ acar .
Les malheurs des caṃ sous tutelle vietnamienne : destruction systématique de l’organisation socio-politique de leur pays, interdiction de pratiquer leurs croyances, lourds impôts, corvées de toutes sortes, obligation d’apprendre la langue vietnamienne…
Part of Manuscrits Caṃ
La première page porte en français : « ar baṅuū. Vocabulaire de SKT défiguré, traduction en cham moderne – en annamite : nói chuʾ ̃ : ar baṅuū ». Texte copié en l’année du singe, mois de sat, 1er jour de la lune croissante, jeudi, par luk la̩v nō, habitant le village padrā (en vietnamien Nhuʾ Ngọc, Phanrang).
Part of Manuscrits Caṃ
Porte un cachet avec l’inscription « Phnom-Penh, Cambodge, 3e / 31, juin » et cinq lignes incompréhensibles.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : daraṃ blauḥ văk marai ṅap gruk yŭ kruṅ min…
Fin : …nan dva gaḥ taṅin drĭ nan jĕ.
Un fragment de la cérémonie pour les victimes de mort violente (le début manque).