Vers décrivant les activités quotidiennes de la communauté caṃ à l’époque de la rédaction, composés en l’année du chien, 7e mois, 12e jour de la lune croissante, un Mercredi, par ŏ phak thō pour être offerts à ŏ kok à Nhatrang.
Lettre de Pŏ kay bait à Pŏ yak tiray dapatiḥrelative à des serviteurs crū. Sceau vietnamien, et datée année du chien, 7e mois, 5e jour de la lune décroissante, le Samedi.
Lettre de Pŏ intiray dapatiḥ à Pŏ yak tiray dapatiḥ relative à des serviteurs crū. Sceau vietnamien, et datée année du chien, 7e mois, 2e jour de la lune décroissante, le Samedi.
Lettre de Pŏ kay bait et Pŏ khaṃ sai à Pŏ yak tiray dapatiḥ relative au déplacement des troupes de tĭ săn (Tây-Sơn) vers la région de Phanrang. Sceau vietnamien, et datée année du chien, 3e jour de la lune croissante, le Dimanche.
Lettre du roi destinée à Pŏ yak tiray dapatiḥ pour lui ordonner de se rendre à la guerre. Sceau caṃ en écriture des inscriptions et datée : année du petit serpent, 11e mois, 13e jour de la lune croissante, le Mardi.