- Pièce
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī āriyā arbiṅū…
Fin : …dī ta̩ḥ thaik liṉ̇in.
Préceptes moraux. Texte versifié utilisant le « langage fleuri ».
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī āriyā arbiṅū…
Fin : …dī ta̩ḥ thaik liṉ̇in.
Préceptes moraux. Texte versifié utilisant le « langage fleuri ».
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī āriyā arbiṅū…
Fin : …dī ta̩ḥ thaik liṉ̇in.
Préceptes moraux. Texte versifié utilisant le « langage fleuri » (définit une langue que seuls les lettrés connaissent et qui est presque exclusivement utilisée en littérature).
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī dalikal Pō inā nagăr tahā…
Fin : … m̱ai tăl rai nī jā̆.
Conte populaire de Pŏ nagar tahă.
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī kadha dandak nau tok gaun…
Fin : …havĭ hañjauv śai nī.
Formules magiques de purification (la cause n’est pas précisée).
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī dalikal muk jar hit…
Fin : …cuḥ tacauv muk văk.
Conte populaire de la dame muk jar hit et se petite fille.
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī dalikal kubav tanauv…
Fin : …karay hadĭ nī bāśā jā̆.
Conte populaire du buffle mâle engrossé.
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī svattik sī măthŭ lĭ…
Fin : …sidaḥ nagar prău.
Lexique de « langage fleuri » (définit une langue que seuls les lettrés connaissent et qui est presque exclusivement utilisée en littérature).
4e fascicule de Tray Phum. ត្រៃភូម ខ្សែ ៤
Fait partie de Manuscrits cambodgiens sur papier
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī hadoṃ daṉap ṉ̇ap padai…
Fin : …rituḥ thun jă māli yak.
Notes sur la riziculture (de la préparation de la rizière à l’engrangement de la récolte).
49-47 (CCC. BT222, pp. 23W-15W)
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī si mathŭ ka sulŭ naga…
Fin : …dauk suk satai.
Moments où on doit construire les maisons (en fonction de la position du dragon résidant sous terre).