Affichage de 254 résultats

Description archivistique
Asie orientale
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

牛王 | Le roi Buffle

Xylographie en couleurs représentant le roi Buffle 牛王 (Niu wang) tel qu'identifié par le cartouche au-dessus de lui. Il est assis sous un dais, entouré de deux fidèles. Au registre inférieur, on trouve également deux bœufs disposés de manière symétrique devant une mangeoire.
L'estampe est frappée d'un sceau rouge en écriture sigillaire appartenant au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan).
La production est issue des ateliers de Zhuxian (Kaifeng, Henan)

馬王 | Le roi Cheval

Xylographie en couleur représentant le roi Cheval 馬王 (Ma wang) tel qu'identifié par le cartouche au-dessus de lui. Il est assis sous un dais, entouré de deux fidèles, et figuré dans une attitude militaire, le visage et les mains rouges. Il possède de multiples bras dont deux brandissent des épées au-dessus de sa tête, ainsi qu'un troisième oeil. Au registre inférieur, on trouve également deux chevaux disposés de manière symétrique.
L'estampe est frappée d'un sceau rouge en écriture sigillaire appartenant au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan).
La production est issue des ateliers de Zhuxian (Kaifeng, Henan)

馬王與牛王 | Le roi Cheval et le roi Buffle

Xylographie en couleurs représentant assis côte à côte sous un dais, le roi cheval 馬王 (Ma wang) et le roi Buffle 牛王 (Niu wang), tels qu'identifiés par les cartouches au-dessus d'eux. Ils sont les esprits tutélaires qui veillent au bien-être de leurs bêtes respectives: cheval et bœuf que l'on retrouve par ailleurs au registre inférieur devant une mangeoire inscrite des caractères 槽頭興旺 (cao tou xingwang) qui souhaite "Une mangeoire pleine et prospère". Tandis que le roi Buffle est dans une attitude civile, le roi Cheval est quant à lui figuré dans une attitude militaire, le visage et les mains rouges. Il possède de multiples bras dont deux brandissent des épées au-dessus de sa tête, ainsi qu'un troisième œil. Sa forme emprunte sa forme au panthéon bouddhique dans lequel les figures de protecteurs sont souvent représentés avec ces caractéristiques.
Il n'est pas étonnant de voir apparaître les deux rois sur la même image puisque ce sont aussi les divinités à "tête de bœuf" 牛頭 (niu tou) et "tête de cheval" 馬頭 (ma tou) que l'on rencontre au moment de l'entrée dans l'au-delà. De plus, leurs fêtes respectives sont célébrées l'une après l'autre (le cinquième et sixième jour du premier mois) dans le calendrier chinois.

天后娘娘 [媽祖] | Impératrice céleste [Mazu]

Xylographie en couleurs représentant la déesse de la mer 馬祖 Mazu (ancêtre-mère) ou 天后娘娘 (Tianhou niangniang; Impératrice céleste), telle qu'identifiée par le cartouche au-dessus d'elle. Figurée au centre, elle est de taille plus imposante que les quatre divinités tutélaires qui l'entourent.
L'estampe est typique de la production des ateliers de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng , Henan).

灶君府 | Le département (céleste) de Zaojun

Xylographie en couleurs représentant le département céleste du dieu du Foyer 灶君 Zaojun. La divinité est célébrée le 23ème jour du 12ème mois lunaire selon le calendrier chinois lors duquel on procédait à la cérémonie d'envoi au Ciel de Zaowang (送灶 song Zao) en brûlant son image. Son effigie était collée au-dessus des fourneaux dans la cuisine pour surveiller faits et gestes des membres du foyer dont il faisait ensuite le rapport à l'Empereur de Jade 玉皇大帝 (Yuhuangdadi; divinité suprême taoïste), une fois par an.
Au registre supérieur est représentée la porte céleste du Sud (南天門, nan tian men) qui est la porte qui mène au palais de l'Empereur de Jade. L'image d'ensemble est flanquée par les Huit Immortels 八仙 (ba xian).
On trouve en haut à droite le sceau rouge en écriture sigillaire du Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian (Kaifeng, Henan): 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan).

灶君府 | Le dieu du Foyer et son épouse

Xylographie en couleurs représentant le dieu du Foyer 灶君 Zaojun (aussi désigné 灶王 Zaowang) et son épouse dans le registre central. Deux cartouches d'inscriptions les entourent et indiquent les deux jours durant lesquels la divinité monte du Ciel pour faire son rapport sur les actions des humains à l'Empereur de Jade 玉皇大帝 (Yuhuangdadi): 二十三日去 (ershisan ri qu; il va au 23ème jour [du 12ème mois]); 初一五更來 (chuyiwu genglai; il vient au 15ème jour du 1er mois). Au registre supérieur est représentée Guanyin 觀音 portant un enfant, tandis qu'un arbre à monnaie trône au milieu du registre inférieur. Dans ce même registre, deux acolytes tiennent des rouleaux ouverts où sont inscrits les vœux de chacun: à droite, 招財童子 (zhaocai tongzi) indique qu'il s'agit de l'enfant apportant richesse et bonheur; tandis qu'à gauche, 利巿仙官 (lishi xian guan) indique que les Immortels souhaitent chance et profits.
La composition est flanquée des Huit Immortels 八仙 (ba xian). Enfin, dans la partie haute de l'estampe se trouve le calendrier de l'année 1991 de notre ère, encadré par des dragons.
L'estampe est frappée du sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian (Kaifeng, Henan), lieu de cette production.

秦瓊、敬德門神 [左] | Qin Qiong et Jingde en gardiens des portes [gauche]

Xylographie en couleurs représentant Jingde 敬德 (zi de Yuchi Gong 尉遲恭) en gardien des portes 門神 (menshen). Figuré dans une position martiale avec ses épées comme attributs, il est en apparat militaire avec un maquillage issu de la scène d'opéra. Il forme un duo avec Qin Qiong 秦瓊 (zi Shubao 叔寶), tous deux généraux de la dynastie des Tang (618-907) divinisés en gardien des portes.
L'estampe 年畫 (nianhua) forme un diptyque avec son pendant de droite, destiné à être collé sur les portes en célébration du Nouvel An.
L'ensemble est signé de l'atelier de Tian Cheng 天成老店 (Tian Cheng laodian) du village de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng, Henan) et frappé d'un sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian.

Messagers à cheval avec acolytes [double]

Xylographie multicolore double. Quatre pièces (deux couples spéculaires) de messagers à cheval se font face, chacun suivi d'un homme portant une bannière. Au-dessous, un homme guide trois chevaux qui tirent un char.
S'agit-il de zhima 紙馬 (papier d'offrande)?
L'ensemble est signé de l'atelier de 天成 (Tian Cheng) et frappé d'un sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian (Kaifeng, Henan).
La feuille comporte deux fois deux estampes du même modèle qui ont pour vocation d'être séparées pour être vendues individuellement.

秦瓊、敬德門神 [右] |Qin Qiong et Jingde en gardiens des portes [droite]

Xylographie en couleurs représentant Qin Qiong 秦瓊 (zi Shubao 叔寶) en gardien des portes. Il forme un duo avec Yuchi Gong 尉遲恭 (zi Jingde 敬德), tous deux généraux de la dynastie des Tang (618-907) divinisés en gardiens des portes 門神 (menshen).
L'estampe 年畫 (nianhua) forme un diptyque avec son pendant de gauche, destiné à être collée sur les portes en célébration du Nouvel An.
L'estampe est issue d'un atelier de Yangliuqing 楊柳青 de la municipalité de Tianjin.

壽星 | Dieu de la Longévité

Xylographie en couleurs représentant le dieu de la Longévité 壽星 (Shouxing) reconnaissable à son crâne chauve, sa longue barbe blanche, ainsi qu'aux attributs qu'il tient: bâton noueux et pêche, symbole de l'immortalité. Il est entouré de trois fidèles, chacun portant des attributs auspicieux, et de divers animaux symboles de bon augure (grue, cerf, chauve-souris).
L'estampe est issue de la production de Yangliuqing 楊柳青 dans la municipalité de Tianjin.

Résultats 151 à 160 sur 254