Affichage de 254 résultats

Description archivistique
Asie orientale
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

天官賜福 | L'officier céleste distribue le bonheur

Xylographie en couleurs d'un personnage masculin en robe et coiffe mandarinale, entouré d'objets s'apparentant au mobilier intérieur d'un lettré. Il présente un rouleau ouvert inscrit de la formule: 天官賜福 (tian guan cifu) qui signifie que le gouvernement céleste distribue le bonheur. L'officier céleste est accompagné d'un enfant portant une grenade sur un plateau. Ils sont tous les deux tournés vers la droite pour faire face à une autre image, formant ainsi un diptyque d'estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua).
L'estampe sur fond vert à motif nuageux est typique de la production de Yangliuqing 楊柳青 dans la municipalité de Tianjin.

天后娘娘 [媽祖] | Impératrice céleste [Mazu]

Xylographie en couleurs représentant la déesse de la mer 馬祖 Mazu (ancêtre-mère) ou 天后娘娘 (Tianhou niangniang; Impératrice céleste), telle qu'identifiée par le cartouche au-dessus d'elle. Figurée au centre, elle est de taille plus imposante que les quatre divinités tutélaires qui l'entourent.
L'estampe est typique de la production des ateliers de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng , Henan).

大灶王 | Grand dieu du Foyer

Xylographie multicolore dédiée au dieu du Foyer 灶王 (Zaowang), célébré le 23ème jour du 12ème mois lunaire selon le calendrier chinois, lors duquel on procédait à la cérémonie d'envoi au Ciel de Zaowang (送灶, song Zao) en brûlant son image. Son effigie était collée au-dessus des fourneaux dans la cuisine pour surveiller faits et gestes des membres du foyer, dont il faisait ensuite le rapport à l'Empereur de Jade 玉皇大帝 (Yuhuangdadi; divinité suprême taoïste), une fois par an. Cette estampe, divisée en trois registres représente Caishen 財神 (dieu de la Fortune) au registre supérieur, le dieu du Foyer appelé ici 皂君府 (Zao Junfu) et son épouse au centre, et Zaowang de nouveau au registre inférieur. De nombreux personnages les entourent et les Huit Immortels 八仙 (ba xian) flanquent l'image de part et d'autre. De nombreuses inscriptions sont aussi présentes à l'intérieur de l'estampe: 招財童子 (zhaocai tongzi), 利市仙宮 (lishi xiangong), 周元通寶 (zhouyuan tongbao), 聚寶盆 (penbaoju).
Au sommet de l'oeuvre se trouve en rouge, un cadre de deux dragons à la perle. Il manque la partie textuelle qui normalement trouve place entre ce motif et l'estampe.

杨洛书 (Yang Luoshu)

大吉大利 [左] | Grande chance, grands profits [gauche]

Xylographie en couleurs. Un personnage masculin tenant une pivoine chevauche un grand coq dont une patte repose sur un sceptre "ruyi" (如意), symbole auspicieux. Le coq 雞 (ji), animal annonçant le lever du soleil, renvoie à l’idée d’alternance entre jour 日 (ri) et nuit 月 (yue), ainsi qu'au caractère 吉 (ji) qui désigne la chance et dont il est homonyme. Cette estampe (gauche) forme un diptyque avec son pendant (droite), illustrant la formule 大吉大利 (daji dali) souhaitant chance et profits à la maisonnée qui affiche la paire sur ses portes et fenêtres.
La production est signée de l'ancien atelier de Tian Cheng de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng, Henan): 天成老店 (Tian Cheng laodian).

大吉大利 [右] | Grande chance, grands profits [droite]

Xylographie en couleurs. Un personnage masculin tenant une pivoine chevauche un grand coq dont une patte repose sur un sceptre “ruyi” 如意, symbole auspicieux. Le coq 雞 (ji), animal annonçant le lever du soleil, renvoie à l’idée d’alternance entre jour 日 (ri) et nuit 月 (yue), ainsi qu'au caractère 吉 (ji) qui désigne la chance et dont il est homonyme. Cette estampe (droite) forme un diptyque avec son pendant (gauche), illustrant la formule 大吉大利 (daji dali) souhaitant chance et profits à la maisonnée qui affiche la paire sur ses portes et fenêtres.
La production est signée de l'ancien atelier de Tian Cheng de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng, Henan): 天成老店 (Tian Cheng laodian).

大刀門神 [左] | Gardien des portes aux longs couteaux [gauche]

Estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) représentant une paire de gardiens des portes 門神 (menshen) sur un fond orangé vif typique de la production des gardiens de portes des provinces du Guangdong 廣東 et du Fujian 福建. Ici, le menshen casqué, en robe de combat, armé d'une épée, d'un arc à flèches ainsi que d'une hallebarde en main, porte dans son dos des bannières inscrites du caractère du bonheur 福 (fu). Il est identifié comme le général Guan Yu 關於 (?-219) de la dynastie Shu Han (221-263) de la période des Trois Royaumes (220-280).

大刀門神 [右] | Gardien des portes aux longs couteaux [droite]

Estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) représentant une paire de gardiens des portes 門神 (menshen) sur un fond orangé vif typique de la production des gardiens des portes des provinces du Guangdong 廣東 et du Fujian 福建. Ici, le menshen casqué, en robe de combat, armé d'une épée, d'un arc à flèches ainsi que d'une hallebarde en main, porte dans son dos des bannières inscrites du caractère du bonheur 福 (fu). Il est identifié comme le général Guan Yu 關於 (?-219) de la dynastie Shu Han (221-263) de la période des Trois Royaumes (220-280).

壽星 | Dieu de la Longévité

Xylographie en couleurs représentant le dieu de la Longévité 壽星 (Shouxing) reconnaissable à son crâne chauve, sa longue barbe blanche, ainsi qu'aux attributs qu'il tient: bâton noueux et pêche, symbole de l'immortalité. Il est entouré de trois fidèles, chacun portant des attributs auspicieux, et de divers animaux symboles de bon augure (grue, cerf, chauve-souris).
L'estampe est issue de la production de Yangliuqing 楊柳青 dans la municipalité de Tianjin.

壽星 | Dieu de la Longévité

Xylographie en couleurs représentant le dieu de la Longévité 壽星 (Shouxing) reconnaissable à son crâne chauve, sa longue barbe blanche, ainsi qu'aux attributs qu'il tient: bâton noueux et pêche, symbole de l'immortalité. Il est entouré de trois fidèles, chacun portant des attributs auspicieux, et de divers animaux symboles de bon augure (grue, cerf, chauve-souris).
L'estampe est issue de la production de Yangliuqing 楊柳青 dans la municipalité de Tianjin.

壽星 | Dieu de la Longévité

Estampe du Nouvel An 年畫 (nianhua) multicolore figurant le dieu de la Longévité 寿星 (Shou Xing) reconnaissable à son crâne chauve proéminent et allongé, sa longue barbe blanche, ainsi qu'aux attributs qu'il tient: bâton noueux et pêche, symbole de l'immortalité. Une chauve-souris, symbole du bonheur, et un cerf, symbole de prospérité, figurent également à ses côtés. La composition porte dans sa partie gauche l'inscription 楊福涛 刻印 (Yang Futao keyin) qui indique que l'oeuvre est une gravure de Yang Futao 楊付涛, fils de Yang Luoshu 楊洛書.

楊付涛 (Yang Futao)

Résultats 161 à 170 sur 254