Affichage de 19092 résultats

Description archivistique
Pièce
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

3700 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

金玉滿堂、窗畫 | Jin yu mantang

Xylographie en couleurs représentant une estampe décorative de fenêtre 窗畫 (chuanghua), typique des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) et inscrite de la formule auspicieuse 金玉滿堂 (jin yu mantang; “que la salle soit remplie d’or et de jade”), adressant vœux d’abondance, de prospérité et de richesse.
Les caractères calligraphiés au pinceau sont inscrits dans des octogones rehaussés de motifs floraux (prunus et chrysanthèmes) se détachant d’un fond composé du symbole répété de la svastika 卍.

金玉滿堂、窗畫 | Jin yu mantang

Xylographie en couleurs représentant une estampe décorative de fenêtre 窗畫 (chuanghua), typique des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) et inscrite de la formule auspicieuse 金玉滿堂 (jin yu mantang; “que la salle soit remplie d’or et de jade”), adressant vœux d’abondance, de prospérité et de richesse.
Les caractères calligraphiés au pinceau sont inscrits dans des octogones rehaussés de motifs floraux (prunus et chrysanthèmes) se détachant d’un fond composé du symbole répété de la svastika 卍.

金玉滿堂、窗畫 | Jin yu mantang

Xylographie en couleurs représentant une estampe décorative de fenêtre 窗畫 (chuanghua), typique des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) et inscrite de la formule auspicieuse 金玉滿堂 (jin yu mantang; “que la salle soit remplie d’or et de jade”), adressant vœux d’abondance, de prospérité et de richesse.
Les caractères calligraphiés au pinceau sont inscrits dans des octogones rehaussés de motifs floraux (prunus et chrysanthèmes) se détachant d’un fond composé du symbole répété de la svastika 卍.

金玉滿堂、窗畫 | Jin yu mantang

Xylographie en couleurs représentant une estampe décorative de fenêtre 窗畫 (chuanghua), typique des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) et inscrite de la formule auspicieuse 金玉滿堂 (jin yu mantang; “que la salle soit remplie d’or et de jade”), adressant vœux d’abondance, de prospérité et de richesse.
Les caractères calligraphiés au pinceau sont inscrits dans des octogones rehaussés de motifs floraux (prunus et chrysanthèmes) se détachant d’un fond composé du symbole répété de la svastika 卍.

金玉滿堂 [左] | Jin yu man tang [gauche]

Image gauche d'une paire d'estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) inscrite de la formule de bon augure 金玉滿堂 (jin yu mantang; "que salle soit remplie d'or et de jade"). Dans la partie centrale, un enfant plongeant sa main dans un aquarium de poissons rouges est représenté dans un style dynamique. Au-dessus de la scène principale, l'inscription 紅福蘭門 (hong fu lan men; "le [caractère du] bonheur en rouge garde la porte") encadrée par des lanternes décorées du caractère 囍 (xi) du "double bonheur", a été imprimé à l'aide d'une planche indépendante.

杨洛书 (Yang Luoshu)

金玉滿堂 [右] | Jin yu man tang [droite]

Image droite d'une paire d'estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) inscrite de la formule de bon augure 金玉滿堂 (jin yu mantang; "que salle soit remplie d'or et de jade"). Dans la partie centrale, un enfant plongeant sa main dans un aquarium de poissons rouges est représenté dans un style dynamique. Au-dessus de la scène principale, l'inscription 紅福蘭門 (hong fu lan men; "le [caractère du] bonheur en rouge garde la porte") encadrée par des lanternes décorées du caractère 囍 (xi) du "double bonheur", a été imprimé à l'aide d'une planche indépendante.

杨洛书 (Yang Luoshu)

金山寺 [白蛇傳] | Le temple de Jinshan [La Légende du Serpent Blanc]

Scène fluviale de l'intervention de Bai Suzhen 白素貞 et Xiao Qing 小青 pour libérer Xu Xian 許先 du moine gardien Fa Hai 法海 lors de la Fête des bateaux-dragons, au temple de Jinshan 金山 (Montagne d’or), tirée de la légende du Serpent Blanc (白蛇傳, Baishe zhuan). Le titre est indiqué en haut de l'image.

杨洛书 (Yang Luoshu)

重訂篆字彙

Dictionnaire de caractères calligraphiés en sygillaire.
Page de titre en écriture sigillaire.

酒醉八仙圖 | Ivresse des Huit Immortels

Estampe mettant en scène les Huit Immortels 八仙 (ba xian) dans une scène de banquet. Ils boivent de l'alcool 酒 (jiu). Une inscription se trouve dans la partie supérieure. La xylographie est frappée du sceau à l'encre rouge de Yang Luoshu 楊洛書, et porte le nom de l'atelier de production 楊家埠同順德 (Yangjiabu, Tong Shunde).

杨洛书 (Yang Luoshu)

那珂 (通高)、 稻垣 (千穎) : 小學讀本 | Naga (Michitaka), Inagaki (Chikai) : Shōgaku tokuhon

( [東京] : 文部省, [1874]).
([Tōkyō] : Monbushō, [1874]).
Manuel sous forme de recueil de trente-sept textes japonais destinés à l' enseignement de la langue japonaise à un niveau élémentaire. Il s'agit ici du cinquième volume.
La graphie moderne du titre est 小学読本.
En ajout à la page de titre, un feuillet manuscrit avec traduction en français du titre de l'ouvrage.

Résultats 31 à 40 sur 19092