Affichage de 253 résultats

Description archivistique
Chine
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

加官進祿 [左] | Jiaguan jinlu [gauche]

Xylographie en couleurs représentant un officier céleste portant une robe décorée des figures des Huit Immortels 八仙 (ba xian). Il tient le sceptre “ruyi” 如意 de la main droite, et un plateau sur lequel se trouve un petit officier céleste et un cerf 鹿 (lu) de la main gauche. Il est accompagné d'un enfant portant une lanterne en forme de lotus, symbole auspicieux. Cette représentation illustre la formule 加官進祿 (jiaguan jinlu) qui signifie "obtenir une promotion". L'estampe 年畫 (nianhua) forme un diptyque avec son pendant de droite, destiné à être collée en célébration du Nouvel An. L'ensemble est signé de l'atelier de Tian Cheng 天成老店 (Tian Cheng laodian) du village de Zhuxian 朱仙 (Kaifeng, Henan) et frappé du sceau rouge en écriture sigillaire: 朱仙鎮木板年畫博物館 (Zhuxian zhen muban nianhua bowuguan) indiquant que l'œuvre appartenait vraisemblablement au Musée des estampes du Nouvel An de Zhuxian.

劳動得魚 | Laodong de yu

Nouvelle estampe du Nouvel An 新年畫 (xin nianhua) reprenant la tradition des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua), produite dans les années 1960 dans le contexte de la Révolution culturelle. Xylographie multicolore illustrée dans un style dynamique par trois enfants portant un poisson 魚 (qui se prononce "yu" comme son homonyme 余 qui signifie "surplus") imposant, au sol. Une inscription dans la partie supérieure droite 勞動得魚 (laodong de yu; travailler pour obtenir du "poisson" / "surplus") promeut la valeur du travail.

杨洛书 (Yang Luoshu)

勝利果實 | Les fruits de la victoire

Nouvelle estampe du Nouvel An 新年畫 (xin nianhua) reprenant les traditions des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua), produite dans les années 1960 dans le contexte de la Révolution culturelle. Xylographie multicolore illustrant une scène de récolte de fruits (des pommes). L'estampe porte le titre suivant: 勝利果實 (shengli guoshi) qui signifie les fruits de la victoire, et qui met en avant le travail agricole.

杨洛书 (Yang Luoshu)

勞動互助 [左] | Laodong hu zhu [gauche]

Nouvelle estampe du Nouvel An 新年畫 (xin nianhua) reprenant la tradition des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua), produite dans les années 1960 dans le contexte de la Révolution culturelle. Un homme en tenue de paysan est entouré d'un groupe d'enfants portant des attributs liés aux travaux artisanal et industriel. Une banderole rouge est brandie, inscrite des caractères 勞動互助 (laodong hu zhu) faisant la promotion de l'entraide et de la coopération dans le travail. Cette image (gauche) complète son pendant (image droite) pour former une paire d'estampes, et les motifs remplacent les traditionnels gardiens de porte 門神 (menshen).

杨洛书 (Yang Luoshu)

十二生肖剪紙 | Les douze animaux du zodiaque chinois

Ensemble de douze jianzhi 剪紙 (papiers découpés) polychromes produits dans un atelier de Yangliuqing 楊柳青, dans le Tianjin 天津, représentant pour chaque un des douze animaux du zodiaque chinois au centre d’un cercle duquel rayonnent de part et d’autres toutes les figurations des animaux en correspondance avec leurs rameaux terrestres.

十二生肖图 | Les douze animaux du zodiaque chinois

Ensemble de douze xylographies en couleurs représentant pour chacune un animal du zodiaque chinois (鼠 rat, 牛 buffle, 虎 tigre, 兔 lièvre, 龍 dragon, 蛇 serpent, 馬 cheval, 羊 chèvre, 猴 singe, 雞 coq, 狗 chien, 豬 cochon) associé à sa branche terrestre (respectivement 子 zi, 丑 chou, 寅 yin, 卯 mao, 辰 chen, 巳 si, 午 wu, 未 wei, 申 shen, 由 you, 戌 xu, 亥 hai). Chaque animal est figuré de manière dynamique, complété par la représentation de motifs décoratifs et auspicieux, voire d'autres animaux et d'objets.
Les cartes sont réunies dans une enveloppe rouge imprimée de la roue du zodiaque et du titre 十二生肖图 (shi'er shengxiao, "images des douze animaux du zodiaque") précisant son contenu.

南海觀音 | Guanyin des mers du Sud

Xylographie en couleurs représentant la déesse Guanyin 觀音, auréolée, et assise en méditation sur un trône en forme de lotus. Elle tient une branche de saule dans sa main droite, et un vase de jade à hauteur de poitrine de sa main gauche. Sur son vêtements sonts inscrits les caractères du bonheur 幸福 (xingfu). Guanyin, reconnue comme l’équivalent du pusa 菩薩 (bodhisattva) Avalokitesvara sous forme féminine, est considérée dans la religion populaire chinoise comme la déesse de la miséricorde (大慈大悲觀世音 daci dabei Guanshiyin, “Guanyin de la grande compassion et de la grande bienveillance” et 救苦救難度眾生 jiuku jiunan duzhongsheng "Pour épargner les souffrances et sauver les démunis", sont les inscriptions présentes de part et d’autre de la divinité). D’ordinaire vêtue de blanc, la déesse Guanyin est ici parée de couleurs vives rappelant le caractère festif de cette estampe du Nouvel An (年畫 nianhua), et typique de la production de Gao Lamei 高拉梅 dans le Tantou 灘頭 (Hunan 湖南).

南海觀音 | Guanyin des mers du Sud

Xylographie en couleurs représentant la déesse Guanyin 觀音, auréolée, et assise en méditation sur un trône en forme de lotus. Elle tient une branche de saule dans sa main droite, et un vase de jade à hauteur de poitrine de sa main gauche. Sur son vêtements sonts inscrits les caractères du bonheur 幸福 (xingfu). Guanyin, reconnue comme l’équivalent du pusa 菩薩 (bodhisattva) Avalokitesvara sous forme féminine, est considérée dans la religion populaire chinoise comme la déesse de la miséricorde (大慈大悲觀世音 daci dabei Guanshiyin, “Guanyin de la grande compassion et de la grande bienveillance” et 救苦救難度眾生 jiuku jiunan duzhongsheng "Pour épargner les souffrances et sauver les démunis", sont les inscriptions présentes de part et d’autre de la divinité). D’ordinaire vêtue de blanc, la déesse Guanyin est ici parée de couleurs vives rappelant le caractère festif de cette estampe du Nouvel An (年畫 nianhua), et typique de la production de Gao Lamei 高拉梅 dans le Tantou 灘頭 (Hunan 湖南).

Résultats 61 à 70 sur 253