Affichage de 810 résultats

Description archivistique
Manuscrits européens de l'EFEO Pièce
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

Études des mœurs populaires. Légendes, mœurs, coutûmes des thô, mán de Bac-kan par Vi-van Phúc, instituteur à Cho-ra

Légendes mœurs et coutumes des thô. Chansons, culture populaire. Titre en français et textes en quôc-ngu. 1 feuillet. en hán-nôm et sa transcription en quôc-ngu. 3 parties :
Légendes dans la province de Backan (5 feuillets). .
Mœurs et coutumes des thô – Mán. Historique des races – Mán (7 feuillets). .
Chansons thô (5 feuillets). .

Vocabulaires des dialectes parlés au Darlac (rhadès, djarais, pnongs rolum, pnongs bandon, pih) par [H.] Besnard, administrateur

Vocabulaires de dialectes parlés au Darlac. Termes français traduits en quôc-ngu – en rhadès, djarais, pnongs rolum, pnongs bandon, et en pih. Présentation sous forme de tableau et classement par thèmes : mesure du temps ; le corps humain : courant, eaux ; costumes, bijoux ; couleurs ; propriétés des corps ; cuisine ; mobilier ; bestiaux, volailles ; termes relatifs à l’administration ; termes judiciaires ; culture du riz ; produits divers ; pêche ; minéraux métaux ; fruits ; arbres ; animaux divers ; adjectifs ; la numérotation ; pronoms ; verbes ; les points cardinaux.

Les dents laquées des annamites du Tonkin par René Despierres

Document ethnographique. Article daté du 30 septembre 1939, extrait de la revue Naturisme. Étude d’une coutume pratiquée par les femmes annamites du Tonkin dite des « dents laquées ou noircies », et qui consiste à s’habiller les dents d’une teinture noire. Il s’agit d’une coutume d’ordre esthétique. Bibliographie.

Tables des blue books

Répertoire de documents diplomatiques et parlementaires, rapports commerciaux et rapports consulaires, anglais concernant la Chine, le Japon, la Corée, l’Indochine [française] et le Siam entre 1859 et 1905.

Dictionnaire de tay blanc-français : avec transcription latine par Georges Minot, Captiaine d’infanterie coloniale breveté de langue tay

2 exemplaires au contenu identique : manuscrit original et sa copie (organisation différente des feuillets). .
Dictionnaire de tay blanc-français. Écriture Tay, ponctuation et corrections manuscrites – transcription latine et traduction française . Dactylographiée. Organisation du contenu :
Avant-propos (feuillets. I-V).
Remarque sur la transcription latine (feuillets. VI-VIII).
Tableaux comparés des caractères tay et des caractères latins (consonnes ; voyelles) (feuillets. IX-X).
Renseignements divers concernant le texte (abréviations employées, appelatifs numéraux, texte mis entre parenthèses) (feuillets. XI-XII).
[Vocabulaire] : voyelles et de Ba à Yu (feuillets. 1-271).
Le MSS EUR 200 contient un document joint : "bordereau des pièces adressées à Monsieur le directeur de l’École française d’Extrême-Orient adressé par le cabinet militaire du Gouvernement général de l’Indochine, le 26 décembre 1939" (2 feuillets). .

Résultats 801 à 810 sur 810