Showing 23429 results

Archival description
Advanced search options
Print preview View:

3709 results with digital objects Show results with digital objects

Rapport sur les différentes races du troisième territoire militaire par le chef de bataillon Auguste Bonifacy

Rapport d’études ethnographiques sur les populations du troisième territoire militaire réalisé par le chef de bataillon Auguste Bonifacy en 1903.
Rapport rédigé d'après la circulaire n° 736 du gouverneur général (juin 1903) et note de service n° 483 du général commandant supérieur du groupe de l’Indochine.
Généralités et vue d’ensemble sur les différentes populations habitant la région et sur leur répartition.
Considérations concernant les caractères « physiques », « physiologiques », et « pathologiques » de ces populations.
Vocabulaire de mots usuels français – quôc-ngu (thô, nung an, trung chà, côc (sancô), deo tiên, quân trăng, lan tiên, pa teng, mèo (blanc).
Notes sur l’écriture, l'habitation, le vêtement, l’état social, économique et intellectuel, les rites et coutumes.

Notice. Étude ethnique sur les moïs de la province de Baria. Par l’administrateur P.I.

Étude ethnographique des moïs de la province de Baria ([Bà Ria-Vũng Tàu]) en Cochinchine (sud Viet Nam).
L’enveloppe est adressée à « The librarian, École D-Extrême Orient. C.O.. Collège de France, 11, place Marcellin-Berthelot. 75 Paris. 5E. France ».
Notice ethnographique détaillée articulée selon le modèle en 9 catégories décrit pour le MSS EUR 301 et contenant un vocabulaire français-annamite-moïs de mots usuel classés thématiquement.

Petit dictionnaire français-moï. Idiome parlé par les moïs du haut Quang Nam. Annam linguistique. Par G. Breguet

Lexique de 364 mots usuels français-moï. Classement thématique des mots. Précédé de notes [considérations] succinctes sur les moïs du haut Quang Nam.
Suivi d’une numération (de 1 à 1000). Vocabulaire recueilli par G. Breguet entre 1900 et 1902. « Idiome parlé par les tribus dawack, ré, une partie des cédangs et les mïs doan ; moïs de la région comprise entre le Song-Fan, haut Quang-Nam et le Song-Fra. Kuck, haut Quang-Ngai (Annam). Il est cosé aussi dans la région du haut Dack Psi (gros affluent du Mékong) ».

Vocabulaire méo. Laos linguistique. Par le lieutenant L. Pierlot

Cahier d’étude de la langue méo. « Les notes qui ont servi à faire ce vocabulaire ont été prises dans la province laotienne de Tran-Ninh, chez les méos blanc habitant les montagnes de Pou Ké, du Pou Ko Bo et du Pou sao, de novembre 1903 à juin 1904 ».
Manuel organisé en deux parties.
Première partie, chapitres I à XI : vocabulaire français-méo classé par thèmes. Traductions et définitions de mots et d’expressions usuelles.
Deuxième partie, chapitre XII à XXII : règles grammaticales. Suivie en annexe de notes générales sur les méos du Laos et du Tonkin.
Comparaison des dialectes méos du Tonkin et du Tran-Ninh incluant une note et un tableau de vocabulaire comparé. Tables des matières (3 feuillets. joints).

Essai sur les langues par Auguste Bonifacy

Étude des langues parlées par les groupes ethniques du secteur de Bao Lac dans la région de la haute Rivière Claire. Introduction : considérations générales sur la phonétique, les diphtongues, triphtongues, articulations et intonations. Vocabulaire de mots usuels classé par thème français – quôc-ngu (annamite, tày (thô blanc), môn, laò (blanc), mán, chinois, pa teng, méo (blanc), lolo (noir)). Suivi d’une note sur les langues de la région de la haute Rivière Claire, leurs origines et leurs correspondances. Suivie de notes sur la numération, la grammaire et la (ou les) syntaxes.

Results 81 to 90 of 23429