Publié
Publié
Texte local, copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), traitant du sermon bouddhique préconisant la persévérance.
Publié
Correspond au 'phūk' 1.
Le Girimānanda-sutta est un extrait de l'Aṅguttara-nikāya (Suttapiṭaka). Il traite des dix perceptions qui apportent la guérison.
Copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Correspond au 'phūk' 2.
Le Girimānanda-sutta est un extrait de l'Aṅguttara-nikāya (Suttapiṭaka). Il traite des dix perceptions qui apportent la guérison.
Copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Préceptes additionels des bhikkhunis.
Copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Biographie d'un moine de Chiang Mai vivant au début du XXe siècle.
Texte local du genre Tånān, copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Le Temiya-jātaka appartient au corpus des _Jātakas_ du _Khuddaka-nikāya_ (Suttapiṭaka), consacré aux existences antérieures du Buddha.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Extrait du Pamadā-sutta de L'_Aṅguttara-nikāya_ (Suttapiṭaka). Il traite de l'enseignement bouddhique qu'est la vigilance.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Extraits du Suttapiṭaka.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Correspond au 'phūk' 1. Il s'agit du Pāyāsi-sutta du _Dīghanikāya_ (Suttapiṭaka) relatant une discussion entre le Thera Kumārakassapa et le prince Pāyāsi qui ne croit pas au cycle de naissance.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 2. Il s'agit du Pāyāsi-sutta du _Dīghanikāya_ (Suttapiṭaka) relatant une discussion entre le Thera Kumārakassapa et le prince Pāyāsi qui ne croit pas au cycle de naissance.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 3. Il s'agit du Pāyāsi-sutta du _Dīghanikāya_ (Suttapiṭaka) relatant une discussion entre le Thera Kumārakassapa et le prince Pāyāsi qui ne croit pas au cycle de naissance.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Buddhacarita ou _Acte de Buddha_ est originairement une œuvre d' Ashvagosha (vers 150 ap. J.C.). Il s'agit de la première biographie complète du Buddha.
Texte traduit, copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Il s'agit d'un extrait de l'udāna qui fait partie du _Suttantapiṭaka_.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Il s'agit du Sunandarāja-jātaka, Jātaka apocryphe qui n'appartient pas au recueil des _Paññāsa--jātakas_. Il relate un discussion entre le roi Sunanda et le Buddha, portant sur le futur et l'apocalypse.
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Description de l'univers.
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte extrait du Paññāsa-jātaka. Il relate l'histoire du roi Sambhamitta et sa famille, qui se séparent après un coup d'état.
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
L'histoire du Buddha.
Texte de vulgarisation copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte de protection, ou paritta, bien connu au Lan Xang.
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Extrait de l'Abhidhamma.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Extrait de l'Abhidhamma.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 5. Le texte est un extrait du Paññāsa-jātaka. L'histoire ressemble à celle du _Rāmāyana_, à la différence que Sītā est la soeur du héros, et non pas sa femme.
Texte local copié par Mī.
Publié
Ce texte relate les perfections (pāramī) pouvant être pratiquées à divers degrés d'accomplissement : pāramī « basiques », intermédiaires (upapāramī), et ultimes (paramattha-pāramī). Soit trente pāramis qui qualifient trois types de Bodhisattas progressant à des allures différentes.
Publié
Extrait de L'_Abhidhamma_. Les abhidhammikas ont déterminé quatre types de réalités ultimes (paramattha), éléments (dhamma) ayant une nature propre ou intrinsèque: la conscience (citta), les facteurs mentaux (cetasika), la matière (rūpa), 4. le Nibbāna.
Texte copié par le moine Singkham (สิงหฅำ).
Publié
Correspond au Dakkhiṇāvibhaṅga-sutta du _Majjhimanikāya_ (_Suttantapiṭaka_). Selon lui, lorsque sa tante Mahāpajāpatī souhaite lui offrir une robe pour son usage personnel, le Buddha l'encourage à la proposer à l'ensemble du Saṅgha. Il poursuit en expliquant que le meilleur type d'offrande au Saṅgha est celui offert à la communauté des moines et des nonnes dirigée par le Buddha.
Texte copié par P̣hikk̄hu nāwanas̄ut (ภิกขุนาวาสุต).
Publié
Dixième section du Vessantara Jātaka : craignant que Vessantara n'abandonne également sa femme, Sakka intervient et, déguisé, demande sa femme Maddī, que Vessantara lui donne volontiers. Ensuite, Inda rend Maddī à Vessantara en signe de confiance, car tous ses actes de bienveillance et de générosité sont parfaits.
Publié
Premier livre de L'_Abhidhammapiṭaka_, la _Dhammasaṅgaṇī_ traite de manière systématique des éléments physiques et mentaux (dhamma).
Le document est très fagile.
Publié
Ce texte canonique concerne la douzième scène du .
Douzième section du Vessantara-jātaka (_Khuddaka-nikāya_) : Jali conduit finalement l'armée chez ses parents, et les six membres de la famille sont réunis. Au comble de leur joie, ils s'évanouissent. La pluie rouge tombe du ciel pour faire revivre la famille. Cette pluie mouille ceux qui veulent être trempés, mais ne trempe pas ceux qui veulent rester au sec.
Publié
Abrégé des sept livres de l'Abhidhammapiṭaka.
Texte local donné par la famille de Monsieur Ap̣hiwạn.
Publié
Le texte se rapporte à l'enseignement bouddhique, à la description de l'enfer et la souffrance des petas (fantômes).
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Il s'agit du commentaire du Pātimokkha attribué à Buddhaghosa (Ve siècle).
Texte traduit, copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Récit d'une vieille dame "morte" revenant à la vie et racontant ce qu'elle a vu en enfer et au ciel. Se déroulant le 11 octobre 1904.
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte dont la récitation seule procure les mérites (ānisaṃsa) souhaités par le fidèle.
Copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Il s'agit du _Bhūridatta-jātaka_ du corpus des _Jātakas_ (_Khuddakanikāya_). Il relate l'histoire du prince Bhūridatta capturé par un charmeur de serpents, et qui démontre la perfection qu'est la vertu en refusant de nuire à son ravisseur.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Description du monde et enseignement de lamorale bouddhique.
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Enseignement de lamorale bouddhique.
Copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte se rapportant auxprédictionsbouddhiques.
Copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Extraits du Suttantapiṭaka.
Texte copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Extrait du _Dhātukathā_, troisième livre de L'_Abhidhammapiṭaka_, dont le thème central est la relation qu'entretiennent différents concepts avec les "éléments" (dhātu).
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 2. Extraits du Vinayapiṭaka.
Texte canonique copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 4. Il s'agit du _Buddhasenaka-jātaka_ appartenant au corpus de Jātakas apocryphes, le Paññāsa-jātaka. Il relate l'histoire de douze femmes. Connue dans l'Asie du Sud-Est continental.
Texte local copié par le moine Singkham (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte qui détaille les avantages ou mérites (ānisaṁsa) obtenus par la copie du Tipiṭaka.
Publié
Le texte correspond au 'phūk' 3. Il s'agit du _Buddhasenaka-jātaka_ appartenant au corpus de Jātakasapocryphes (vie antérieure du Buddha), le Paññāsa-jātaka. Il relate l'histoire de douze femmes. Cette histoire est connue dans l'Asie du Sud-Est continental.
Texte local copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Le texte correspond à la Puggalapaññatti, quatrième livre de L'_Abhidhammapiṭaka_ qui traite des différents types d'"individualités" (puggala).
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ).
Publié
Le texte correspond au 'phūk' 2. Il s'agit du _Buddhasenaka-jātaka_ appartenant au corpus de Jātakas apocryphes, le Paññāsa-jātaka. Il relate l'histoire de douze femmes, connue dans l'Asie du Sud-Est continental.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Ce texte relate l'histoire du Buddha.
Littérature tham inspirée de la littérature bouddhique, texte de vulgarisation copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Observance despréceptes bouddhiques.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Conte populaire.
Texte local du Lanna.
Publié
Il s'agit d'un extrait du _Dhātukathā_, troisième livre de L'_Abhidhammapiṭaka_, dont le thème central est la relation qu'entretiennent différents concepts avec les "éléments" (dhātu).
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Extrait de L'_Abhidhammapiṭaka_.
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Enseignement.
Texte local du Lanna, copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Le Paṭṭhāna (ou _Mahāpaṭṭhāna_) est le dernier des sept livres de L'_Abhidhammapiṭaka_. Il éclaire selon une méthode qui lui est propre la coproduction conditionnée (paṭiccasamuppāda) des phénomènes mentaux et physiques, dans le but de montrer de manière systématique la nature et la dynamique des relations qui les unissent.
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Il s'agit du _Sampadā-sutta_ de l'Aṅguttara Nikaya.
Texte canonique copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 1.
Texte local du Lanna qui porte sur la méditation.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 2.
Texte local du Lanna qui porte sur la méditation.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Correspond au 'phūk' 1.
Texte local du Lanna qui porte sur la méditation.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Ce texte relate les aventures du prince Campāra et de sa famille. Ce Jātaka n'appartient ni au corpus canonique des _Jātakas_, ni à celui apocryphe du _Paññāsa-jātaka_. Il relate l'histoire de douze femmes, connue dans l'Asie du Sud-Est continental.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Histoire de la relique du Buddha de Nam Tao
Texte local copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
L'ouvrage se rapporte aux prédictions bouddhiques.
Texte local copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Le texte correspond au 'phūk' 1. Il s'agit du _Buddhasenaka-jātaka_ appartenant au corpus de _Jātakas_ apocryphes, le Paññāsa-jātaka. Il relate l'histoire de douze femmes, connue dans l'Asie du Sud-Est continental.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Le texte est l'extrait du _Maṭṭakuṇḍali-jātaka_ du _Khuddakanikāya_ (_Suttantapiṭaka_). Il relate l'histoire du brahmane dont le fils est mort à l'âge de seize ans. , enseignement relatif à la mort et à l'impermanence de la vie.
Texte canonique copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Recueil de _Jātakas_.
Texte local copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ).
Publié
Traité sur le cycle des naissances.
Texte local copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte local d'anisaṃsa, récité lors de la crémation.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Le Dhammacakkapavattana-sutta du Saṃyuttanikāya (_Suttantapiṭaka_), est le premier sermon délivré par le Buddha après son Éveil.
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
La _Paṭhamasambodhi_ est une anthologie qui dépeint la vie du Buddha.
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte récité lors de cérémonies de consécration des statues du Buddha (_Buddhābhiseka_).
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Enseignement de la morale bouddhique.
Texte local du Lanna copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Sermon à propos du Dhamma.
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
L'_Uṇhissavijaya-sutta_ est un texte non-canonique. Il relate l'histoire d'un devaputta au terme de sa vie dans le Tāvatiṃsa, qui tente d'échapper à sa renaissance dans les enfers. Après sa demande vaine auprès d'Indra, il rencontre le Buddha qui lui donne un moyen d'échapper à son destin, par la récitation d'un texte nommé L'_Uṇhissavijaya-gāthā_.
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Texte relatif aux dix perfections (_pāramī_) à cultiver pour atteindre l'Eveil.
Copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Le _Mahāsutasoma-jātaka_ (Khuddakanikāya) relate l'histoire du roi Brahmadatta, ayant une addiction à la consommation de viande. Cette histoire est liée à Aṅgulimala, mangeur d'hommes qui est converti par le Buddha.
Texte copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Exercices de méditation.
Texte local copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Histoire de la vie après la mort, traitant de la transmission des mérites.
Texte local du Lanna copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Abrégé des sept traités de l'Abhidhamma.
Texte local du Lanna copié par le moine S̄ingkhå (สิงหฅำ), pour Phịṯhūry’ Phromwicitr.
Publié
Invocation faite aux deux sœurs-génies pour avoir santé et richesses.
Publié
Il s'agit des yantra-bougie qui sont utilisés pour chasser les malheurs.
Le manuscrit est difficilement lisible car rédigé au crayon.
Publié
Recueil divisé en deux parties :
- ปูชายู่ดีมีสุกข (pūchā yū dī mī s̄ukk’h), les formules des prières pour vivre en paix,
- ยันธยร (yānṭhyr), les yantra-bougie.
Le manuscrit est fragile, et illisible pour certains plis.
Publié
Recueil qui contient :
- ปูชาธ้าวทั้ง ๔ (pūchā ṭhao ṭhạng s̄ī), la cérémonie propitiatoire dite des quatre princes,
- ) ยันธยร (yānṭhyr), les yantra-bougie,
- les formules pour inviter un moine à faire un serment,
- les formules pour éloigner les malheurs et l'indication des offrandes à faire aux moines lors des fêtes religieuses.
Le manuscrit est très fragile.
Publié
Ce recueil comprend :
- โลกวุฒิ (lokkawut̛h), la cérémonie pour chasser les maladies et vaincre les ennemis,
- ปูชาเข้า ๔๙ ก้อน (pūchā k’hao s̄īs̄ibkao kon), la cérémonie dite des 49 boulettes de riz,
- ปูชาราหูติวกล้า (pūchā rāhū tiw klā), la cérémonie pour éloigner les malheurs,
- ดูเคราะห์แลโชกแล (dū khroh le chok le), la prédiction des moments fastes et néfastes,
- สิ่งกิ่ว (s̄ing kīw), les formules pour éloigner les malheurs,
- ปูชาเข้ามหาปฐาน (pūchā k’hao mahā Paṭ̄hān), la cérémonie propitiatoire pour éloigner les malheurs,
- ปูชาเข้า ๒๘ ก้อน (pūchā k’hao yīs̄ibpӕd kon), la cérémonie dite des 28 boulettes de riz.
Le manuscrit porte également le nom de son propriétaire, mais il est illisible.
Le manuscrit est fragile et un peu déchiré.
Publié
Recueil qui comprend :
- la cérémonie avec saḥduṅ,
- ราหู ๙ ตัว (Rāhū 9 tua), la cérémonie avec saḥduṅ dite des 9 rāhū,
- จตุรงธัง ๔ (Caturong ṭhạng 4), cérémonie avec aḥduṅ contenant diverses sortes d'offrandes gāthā pour éloigner les malheurs,
- เคราะห์นารา (Kroh nārā) la cérémonie avec saḥduṅ en vue de vaincre les ennemis, de venir à bout de ses ennuis ou pour appeler la chance,
- ปูชาท้าวทั้ง ๓ (pūchā tĥāw thạng 3), la cérémonie dite des trois princes.
Publié
Ce recueil contient :
- le gāthā à réciter avant de sortir de chez soi et pour devenir riche,
- ยัน (yạn), les dessins de différentes sortes de yantra,
- ชวอสุพาราฎ (chwaas̄uphāraṭ), les indications pour la confection de travaux miniatures en cire.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées.
Publié
Recueil qui comprend :
- ตำรายา (tårā yā), le traité de la pharmacopée,
- le gāthā à réciter en vue d'éloigner les maladies et les malheurs,
- ปูชาเข้า ๔๕ ก้อน (pūchā k’hao 45 k̂on), la cérémonie dite des 45 boulettes de riz.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées.
Publié
Il s'agit de la traduction du Pañcasamāle, consistant à faire une invocation au Buddha, et à chercher refuge dans les trois joyaux.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées.
Publié
Ce recueil comprend :
- ปูชาครอะวันนาว (Pūchā khrao wạn nāw), les cérémonies propitiatoires à faire durant les sept jours de la semaine afin d'éloigner les malheurs,
- ปู่แฐนย่าแฐน (P̀ū ṭ̄hen ỳā ṭ̄hen), l'invocation à faire aux génies célestes si on veut vivre longtemps,
- คำส่งแฐน (Khå s̀ong ṭ̄hen), les formules pour inviter ou pour renvoyer les génies célestes,
- ส้างพุทธรูบหื้อฐูกรักขณ (S̄̀āng phuthṭharūb h̄ụ̄ ṭ̄hūk rạkk̄haṇa), les indications sur la façon de confectionner des statues du Buddha.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées.
Publié
Recueil qui comprend :
- ตำนานครูบาสีวิไชย (Tånān khrūbā s̄īwichai), labiographiede khrūbā s̄īwichai,
- le traité complet de la pharmacopée.
Publié
Recueil divisé en 17 parties :
- ตกหมากคำ (Tok mh̄āk khå), les formules de prières à réciter avec un chapelet,
- ภาวนา (Phāwanā), l'indication sur la pratique de la méditation,
- คองวัดภิกขุ (Khong wạd p̣hikk̄u), les règles de conduite à l'usage des moines,
- ปูชาทยร (Pūchā thyr), la cérémonie-bougie,
- ปูชาทาศทั้ง ๔ (Pūchā ṭhāṣ̄ thậng 4), la cérémonie dite des quatre éléments,
- ปูชาผีรากยร (Pūchā p̄hī rā kyr), les offrandes à faire à un génie malfaisant pour lui demander de s'en aller,
- เครอะกัม (Khrao kam), les formules à réciter lorsqu'on veut éloigner les malheurs et les mauvais génies,
- ปูชาเข้าค้ำอายุ (Pūchā k̄hao khå̂ āyu), le gāthā à réciter pour allonger la durée de la vie,
- ปูชาราหู ๙ ตัว (Pūchā rāh̄ū 9 tau), la cérémonie destinée à guérir les maladies qui ne peuvent être guéries par la pharmacopée locale,
- ปูชาเครอะเข้าจี่ (Pūchā khrao k̄ĥao cī̀), la cérémonie faite avec des boulettes de riz cuites à la braise en vue d'éloigner les malheurs,
- ดูชาตาร้ายดี (Dū chātā r̂āy dī), l'horoscope,
- สู่ถนู (S̄̀ū t̄hanū), la cérémonie en vue de guérir les maladies réputées incurables,
- สังกิ่ว, ปูชาจตุลงทัง ๔ (S̄ang Kī̀w, Pūchā catulong thang 4), la cérémonie avec saḥduṅ,
- เรื่องคำสอร (Rueang Khås̄or), les conseils pratiques sur la vie courante,
- ปูชานาแมงบ้งตก (Pūchā na maeng b̀ong tok), la cérémonie en vue d'éloigner les chenilles, les insectes et les rats d'un champ de riz,
- วันเกตตก (Wạn ket tok), l'indication des jours fastes et néfastes pour un voyage ou la confection d'un vêtement,
- เทวดา ๙ หมู่ (Thewadā 9 h̄mū̀), la cérémonie dite des 9 divinités en vue d'éloigner les maladies.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées.
Publié
Recueil qui comprend :
- ปูชาธาท (Pūchā ṭhath), la cérémonie en vue de demander une guérison,
- คำรานาทธัม (Khå rā nāth ṭhạm), les formules pour demander à un moine de faire un serment sur le Vessantara-jātaka,
- เวรไทยะทาน (Wen thịyathān), les formules à réciter par un moine lors de l’admission d'un novice (sāmaṇera) au sein de la communauté monastique,
- เวรบวตพระเณร (Wen buat phra ṇer), les formules à réciter par un novice (sāmaṇera) lors de son entrée dans la vie monastique.
Publié
Ce recueil comprend trois parties :
- แมงมณีร้อง (Maeng mani r̂ong), la description de l'insecte mani,
- นิทานร้องวันรักเสยกัน (Nithan r̂ong wạn rạk sey kạn), l'histoire d'une femme qui veut rendre aveugle son mari afin de se donner en toute liberté à son amant,
- ถงเป้ง (t̄hong p̂eng), le cycle des douze animaux.
Publié
Ce recueil contient 16 parties :
- มนหมากจาม (mon hmāk chām), le dessin d'unyantraà faire sur une feuille de bétel et qui doit être chiquée en même temps que l'arec,
- ยาจาม (Yā chām), les symptômes chez les personnes sur qui un sort a été jeté,
- ยาแก้ตู้ (Yā K̂ae t̂ū), la façon de soigner une personne sur qui un sort a été jeté,
- ส่งผี (S̄̀ong p̄hī), le gāthā pour chasser les mauvais génies,
- คาถาผ้าจาน (Khāt̄hal p̄hā chān), le gāthā à réciter lorsqu'on veut jeter un sort sur autrui,
- จัมมขันแพ้ผี (Chạmmak̄hạn p̂ae p̄hī), le gāthā à réciter lorsqu'on veut chasser un phi pop,
- อุปปคุด (Uppakhud), le gāthā à réciter si on veut être délivré des maladies, des voleurs et des malfaiteurs. Il éloigne aussi les génies,
- หัวใจพระยาอิน (Hua chai phrayā In), le gāthā à réciter lorsqu'on veut contraindre un voleur à rendre ce qu'il a volé,
- งวธนู (Ngawa ṭhanū), le gāthā à réciter pour éloigner les génies de la forêt et les animaux sauvages,
- ไหว้กู่ค่ำ (Wị k̀ū Khå̀), le gāthā à réciter avant de se coucher,
- เสกน้ำอาบ (S̄ek n̂å āp), le gāthā à souffler sur l'eau du bain,
- แมงป่องถอรธอรณี (maeng p̀ong t̄hor ṭhoraṇī), le gāthā à réciter en vue de guérir les douleurs causées par des piqûres de scorpion,
- ยาแก้สบา (Yā klae sabā), la série de médicaments en vue de guérir certaines maladies,
- ยัน (Yạn) la série de yantra assurant une protection contre les balles de fusil, les coups de sabre et de poignard,
- หัวใจนำ (Hua chai nå), le yantra censé apporter le bien-être dans la maison,
- สิมพลี (S̄imphalī), le yantra destiné à attirer la bienveillance d'autrui.
La partie du manuscrit copiée au crayon est difficilement lisible.
Publié
Les principales étapes de la destruction des pousses de riz par les chenilles.
Le manuscrit est difficilement lisible parce qu'il a été rédigé au crayon. Certaines pages sont légérement déchirées.
Publié
40 versets du samatha kammaṭṭhāna.
Mention soit du nom du copiste soit du nom du proprétaire du manuscrit, mais illisible en raison de l'état du manuscrit.
Publié
Recueil qui comprend :
- ธอรณีสารหลวงแพ้ขึด (Ṭhoraṇī s̄ār hluang p̂he k̄hued), les formules à réciter en vue d'éloigner les génies,
- ยัน (Yạn), le gāthā à réciter pendant la confection d'unyantraqui, noué à la taille, protège des armes et des mauvais génies.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées.
Publié
Ce recueil comprend trois parties :
- รอยครอะ (Roy Khro), les formules à réciter pour éloigner les malheurs,
- สิ่งแฏนหลวง (S̄̀ing ṭaen h̄luang), l'invocation aux génies célestes,
- เทวดา ๙ หมู่ (Thewadā 9 h̄mū̀), la cérémonie dite des 9 divinités.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées et difficilement lisibles.
Publié
Cérémoniedite des 9 divinités.
Ce manuscrit appartient à น้อยปั๋น (N̂oy P̌ạn) et นางบัวคำ (Madame Bua Khå) de เมืองเล็น (Ľen).
Publié
Le gāthā à réciter pendant la confection d'un yantra.
Le manuscrit est fragile et certaines pages sont déchirées.
Publié
Description de différentes sortes de yantra.
Certaines pages sont déchirées.
Publié
Recueil qui contient :
- คำส่งครอะนารา (Khå s̄̀ong kao nārā), les formules à réciter en vue d'éloigner les malheurs,
- ส่งหาบ (S̄̀ong h̄āb), les formules dites du balancier,
- ปูชาแฏน (Pūchā ṭaen), la cérémonie en l'honneur des génies célestes par des parents afin d'éviter que ces génies ne s'emparent de leurs enfants en les faisant mourir.
Difficilement lisible.
Publié
Recueil qui relate :
- ปูชาแฏน (Pūchā ṭaen), la série de yantra,
- ปูชาส่งแฏนหลวง (Pūchā s̄̀ong ṭaen h̄luang), la cérémonie à l'intention des génies célestes en vue d'éloigner maladies et cataclysme,
- คำโอกาศสังเกศ (Khå Okāṣ̄ s̄ạng keṣ̄), les formules à réciter pour éloigner les génies et les maladies.
Certaines pages sont déchirées.
Publié
Recueil qui comprend :
- ยาแก้สบ (Yā kae saba), traité de pharmacopée,
- แก้ผิต (Kae p̄hit), série de médicaments,
- ยัน (Yạn), série de yantra.
Publié
Ce recueil se divise en trois parties :
- ขุดการะกิณี (K̄hud kārakiṇī ), la description des personnes poursuivies par la malchance,
- คำฐอรขึด (Khå ṭ̄hor k̄hụd ), les offrandes à faire dans une cérémonie destinée à éloigner la malchance,
- ยันโรคาวุฒิ (Yạn rokha wut), lesyantra.
Certaines pages sont déchirées.
Publié
Le droit coutumiersous le nom de _manrai satra_.
Publié
Correspond au 'phūk' 6. Extrait du _Dhammadāyāda-sutta_ du Majjhima-nikāya (_Suttantapiṭaka_): certains élèves du Buddha n'héritent que de profits matériels et de la gloire. Mais son véritable héritage est le chemin spirituel, la voie du contentement. Le vénérable Sāriputta explique qu’en suivant l’exemple du Buddha, nous pouvons en récolter les fruits.
Publié
Correspond au 'phūk' 1. Extrait du _Dhammadāyāda-sutta_ du _Majjhima-nikāya_ (Suttantapiṭaka): certains élèves du Buddha n'héritent que de profits matériels et de la gloire. Mais son véritable héritage est le chemin spirituel, la voie du contentement. Le vénérable Sāriputta explique qu’en suivant l’exemple du Buddha, nous pouvons en récolter les fruits.
Publié
Correspond au 'phūk' 3. Extrait du _Dhammadāyāda-sutta_ du _Majjhima-nikāya_ (Suttantapiṭaka): certains élèves du Buddha n'héritent que de profits matériels et de la gloire. Mais son véritable héritage est le chemin spirituel, la voie du contentement. La vénérable Sāriputta explique qu’en suivant l’exemple du Buddha, nous pouvons en récolter les fruits.
Publié
Texte de protection (_paritta_).
Publié
Cet ouvrage, comprenant un _sutta_, est un texte local, rédigé au Lanna au début du XVIe siècle, et diffusé largement au Laos et au Cambodge.
Publié
Extrait du canon.
Publié
Extrait du Mahāvagga (_Vinayapiṭaka_).