Affichage de 810 résultats

Description archivistique
Archives de l'École française d’Extrême-Orient (Paris) Manuscrits européens de l'EFEO Pièce Français
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

Souvenir du Tonkin à mes compatriotes tombés en Indochine par L. Lecler

Souvenirs de L. Lecler qui a vécu au Tonkin où il fut fonctionnaire des services civiles de 1926 à 1938. Contenu :
Titre et note explicative de l’auteur.
Plan de l’ouvrage (1 feuillet) : introduction, 5 chapitres et épilogue.
Chapitre 1 : L’Extrême-Orient (la tradition, vocations, le voyage, l’exotisme, le climat).
Chapitre 2 : Gens et paysages (le céleste empire, un singulier protectorat, la piraterie, Ong Cop, le langage, moyenne et haute région).
Chapitre 3 : Les annamites chez eux (le delta, nos mandarins, le village, la famille, les notables, religions, le culte des ancêtres, arts et techniques).
Chapitre 4 : Présence française (l’armée, la justice, délits et crimes, médecine et guérisseurs, l'enseignement, vie économique, petits et grands travaux, les colons, la vie sociale, recherche et information).
Chapitre 5 : Ombres et lumières (l’instabilité, la Rébellion, l’exposition de 1931, les réformes, l’âme annamite, retour par mer, bilan 1939).
En guise d’épilogue (3 feuillets). .

Statistique ethnique sur les moïs de Quang-Ngaï par Haguet

Étude ethnographique des populations moïs de la province de Quang-Ngaï.
Notice descriptive articulée selon le modèle divisé en 9 catégories décrit dans le MSS EUR 301.
Sur le premier feuillet. : « Pièces jointes : une carte, un vocabulaire de mots usuels, une liste des villages » : vocabulaire de mots usuels et liste des villages manquants.
1 carte imprimée en couleur de la province.

Su tich quan lon Phan et lettre de condoléance de l’amiral de La Grandière au fils aîné du défunt Phan Tan Giang

1 cahier écrit en quôc-ngu (Bentre, le 2 mai 1910) et une lettre de condoléance écrite à Saigon le 5 août 1867 par l’amiral de La Grandière adressée au fils aîné de Phan Tan Giang, probablement un soldat (la mention P.C.C. figure ensuite suivie d’une autre date et d’un autre lieu : à Bentre, le 2 novembre 1899).

Symboles annamites

Bat Bưu (les huit objets précieux) (1 feuillet).
Les caractères Phuc (bonheur) et Tho (longévité) (2 feuillets). .
Am Dương. En chioie yu yang. 3 feuillets.
Chư van.
Le dragon qui tient le bonheur dans sa gueule (4 feuillets). .
Hà Dô (1 feuillet).
Le cheval dragon (long mà) (1 feuillet).
Le Lac Thư (2 feuillets). .
La tortue (con rùa) (2 feuillets). .
La grue sur la tortue (con hạc trên con rùa) (1 feuillet).
Le dragon (con lòng) (3 feuillets). .
le phénix (con Thương) (2 feuillets). .
Les cinq bonheurs (ngu Phuc) (1 feuillet).
Les Bắt quải (2 feuillets). .
Les cinq tigres (1 feuillet).
La dispute du tigre et du dragon (9 feuillets). .
Cortèges et processions : les drapeaux, les gong, les accessoires symboliques, les parasols, Cai Long Dinh (12 feuillets). .
La cloche (cái chuông), le tympan de pierre (cái khanh đá), la cloche de bois (cái mô) (5 feuillets). .
Les stèles (bia) (2 feuillets). .
Les vases du culte ( feuillets). .
l’étagère (ngọc kỉ) (1 feuillet).
Le lion (con sư tử) (1 feuillet).
Le bâton des bonzes (2 feuillets). .
La tablette des ancêtres (2 feuillets). .
La chaise à dragons (cai ngay long) (1 feuillet).
Le Phươn (1 feuillet).
Les palanquins (cái vong) (1 feuillet).

Tables des blue books

Répertoire de documents diplomatiques et parlementaires, rapports commerciaux et rapports consulaires, anglais concernant la Chine, le Japon, la Corée, l’Indochine [française] et le Siam entre 1859 et 1905.

Texte du traité de 1863 traduit par Monseigneur Miche

. Dossier contenant 2 documents qui proviennent des papiers de Monseigneur Miche :
Traduction du traité de 1863 en français supposément réalisée par Monseigneur Miche, en 1863.
Texte original du traité en écriture khmère (6 feuillets). et transcription en quôc-ngu (5 feuillets). .

Résultats 641 à 650 sur 810