Đinh Lưu Tú diễn truyện. 丁劉秀演傳. Đinh Lưu Tú, roman mis en scène.
- FR EFEO VIET/B/Litt. 14 (1-3)
- Pièce
- s.d.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre en 3 actes.
Đinh Lưu Tú diễn truyện. 丁劉秀演傳. Đinh Lưu Tú, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre en 3 actes.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Hồ Đắc Trung, directeur et 15 fonctionnaires du Quốc sử quán (Bureau des Annales).
6 chapitres.
Liminaires, tables communes pour VIET/A/Hist. 26 et 27.
Il s'agit, ici, seulement du Đồng-khánh chính-yếu. Des principes de gouvernement conçus dans la ligne confucéenne et traditionnelle, mais d'une manière plus ramassée (6 chapitres) que le Minh-mệnh chính-yếu (25 chapitres). Affirmation de l'orthodoxie, de la légitimité, en premier lieu (ch. 1.1) et insistance sur la récompense des mérites (ch. 4.3) et le châtiment éclairé (ch. 4.4).
Hồ Đắc Trung (1861–1941)
Đường chinh Tây diễn truyện. 唐征西演傳. Conquête de l'Ouest sous les Tang, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre en 23 actes.
Trois séries de textes différents: — sans couverture, plus récents (act. 1-8), — couverture jaune avec dragons, plus anciens (act. 9-10) et — couverture forte (act. 11-23).
Acte précédé d'une liste de ses personnages, annoncé par 4 vers de 7 pieds et terminé par des souhaits soit de longévité à l'adresse de l'empereur, soit de prospérité à l'adresse de l'empire.
Gia ngẫu diễn truyện. 嘉耦演傳. Beau couple, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Pièces de théâtre en 11 actes.
Noms de personnages figurés avant chaque acte.
Actes de longueurs variées (29 ff., 50 ff., 34ff, 36ff, 41 ff., 37 ff., 38 ff., 37 ff., 36 ff., 34 ff., et 31 ff.)
Hoa Thiên Bảo diễn truyện. 花天寶演傳. Hoa Thiên Bảo, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Pièce de théâtre en 4 actes.
Table:
Hoài Nam ký. 懷南記. Chant de nostalgie du Sud.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Hoàng Quang (Thái Dương) [vers 1777].
Manuscrit en nôm avec notes explicatives en chinois.
Long récit versifié de 670 vers en mètre 6-8, mêlé de huitains, sur les troubles survenus au Sud dans la seconde moitié du 18e siècle.
Hoàng Quang
Hoàng Việt luật-lệ. 皇越律例. Codes des Nguyễn.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
22 chapitres. Planches gravées et conservées par l'État.
Comprend la préface de Gia-long (1812), les tables générales (chapitre préliminaire) et le texte de 398 articles répartis en 22 chapitres précédés chacun d'une table des matières respectives.
[Traductions françaises: Aubaret, Paris, 1865; Philastre, Saigon, 1875].
Nguyễn Văn Thành (1758–1817)
Hoàng Việt xuân thu. 皇越春秋. Printemps et Automne du Vietnam.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Pièce de théâtre en 40 actes.
À la fin du 40e et dernier acte, on lit: «On ignore ce qui va arriver, mais on le saura à l'acte suivant». Donc, exemplaire incomplet (?).
Le chapitre I commence par 4 quatrains puis vient la légende présentant les personnages. Chaque acte s'annonce et se termine par 2 vers de 7 pieds.
Des poèmes de 7 pieds se retrouvent souvent à l'intérieur des sections.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Imprimé, en chinois et vietnamien moderne (quốc-ngữ).
Titre calligraphié par Ngô Thôa Viên.
Ouvrage comprenant:
Giá-Sơn Kiều Oánh-Mậu (1853-1912)
Khải-định chính-yếu sơ tập. 啓定政要初集. Principes de gouvernement de l'empereur Khải-định.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Hồ Đắc Trung, directeur, et 15 fonctionnaires du Quốc sử quán (Bureau des Annales).
10 chapitres.
Principes de gouvernement semblables au -Dông-khành chinh yëu [VIET/A/Hist. 26], mais en renforçant les institutions (ch. 8) et les relations extérieures (ch. 9-10).
Hồ Đắc Trung (1861–1941)