Tome III du Dictionnaire bahnar-français par Paul Guilleminet
- FR EFEO MSS EUR/295
- Dossier
- 1964
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Tome III du Dictionnaire bahnar-français par Paul Guilleminet
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Instructions pour les collaborateurs de l’École française d’Extrême-Orient[et. al.]
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Carnets imprimés à Saigon, imprimerie commerciale Ménard & Legros, 1900 (exepté le carnet n°5 : 1907).
Carnets destinés à aiguiller le travail des collaborateurs (potentiels) de l’EFEO (fonctionnaires, officiers en mission spéciale, missionnaires, explorateurs, etc.). Instruction pour les collaborateurs de l’EFEO. Divisé en trois parties : archéologie, linguistique, ethnographique.
I. Archéologie : notes sur les méthodes de recueil des informations concernant les monuments, les sculptures, les inscriptions, les monnaies et autres antiquités.
II. Linguistique : objet, règles pour recueillir les vocabulaires, règles de transcription, tableaux de transcription (consonnes / voyelles : transcription /prononciation), modèle de vocabulaire, tableaux pour le recueil du vocabulaire (1 page, termes français traduit en annamite, cambodgien et laotien (en quôc-ngu) ; page suivante, transcription en caractère chinois et traduction dans d’autres dialectes), spécimens de phrases usuelles.
III. Ethnographie : sommaire d’une étude ethnographique (généralité, habitation, vêtement, alimentation, chasse et pêche, moyen de transport, agriculture, commerce, industrie, guerre, société, art, religion.
Collection de textes bahnar par Paul Guilleminet
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Collection de textes bahnar relevés par Paul Guilleminet au Kontum de 1932 à 1940. Certains textes sont datés en 1941 et 1 document officiel date de 1942. Les textes à l’encre rouge proviennent des manuscrits de P. Kemlin et sont en bahnar róngao (auteurs inconnus). Les autres textes ont été communiqués par des bahnars (hommes ou femmes) dont le nom et le village sont marqués dans le coin supérieur de chaque texte. Ces textes sont retranscrits en orthographe officiel, annotés et traduits dans 3 [2] volumes [3ème volume ?] manuscrits détenus par Paul Guilleminet.
Manuel de langue thô par Georges Cordier, Cao-xuân Thiên et Dinh-ngoc Phung
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Manuels scolaire destinés à l’apprentissage de la langue thô.
Analyses par René Nicolas, professeur de l’université de Bangkok
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
[Chuyên Ngoc-Va au Pham-Tri. Chuyên Cô’-Tich] par Vi-van Phúc, instituteur à Cho-ra
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
[Archives d'Antoine Cabaton à propos des Philippines]
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Dictionnaire français-thai blanc par le lieutenant Georges Minot
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire français-sâauch-cambodgien par Adhémar Leclère
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire usuel français traduit en cambodgien et en sâauch en caractère tai et en caractère latin.
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO