- FR EFEO MSS EUR/444-451/446
- Item
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Contes annamites traduits en français.
3709 results with digital objects Show results with digital objects
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Contes annamites traduits en français.
Une accouché dans l’île de Phû-quăc
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Notes ethnographiques.
Instructions pour les collaborateurs de l’EFEO
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Imprimerie commerciale Ménard & Legros de Saigon.
Carnets destinés à aiguiller le travail des collaborateurs (potentiels) de l’EFEO : fonctionnaires, officiers en mission spéciale, missionnaires, explorateurs, etc.. , divisés en trois parties : archéologie, linguistique, ethnographique.
Organisation du contenu de chaque carnet :
I. Archéologie : notes sur les méthodes de recueil des informations concernant les monuments, les sculptures, les inscriptions, les monnaies et autres antiquités.
II. Linguistique : objet, règles pour recueillir les vocabulaires, règles de transcription, tableaux de transcription (consonnes / voyelles : transcription / prononciation), modèle de vocabulaire, tableaux pour le recueil du vocabulaire (1 page, termes français traduit en annamite, cambodgien et laotien (en quôc-ngu) ; page suivante, transcription en caractère chinois et traduction dans d’autres dialectes), spécimens de phrases usuelles.
III. Ethnographie : sommaire d’une étude ethnographique (généralité, habitation, vêtement, alimentation, chasse et pêche, moyen de transport, agriculture, commerce, industrie, guerre, société, art, religion.
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire rongao (sedang) par Émile Kemlin, missionnaire apostolique
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire bahnar-français. Hlabar tóbló
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Étude ethnographique des principaux groupes ethniques peuplant le secteur de Dong-Dang au Tonkin : thôs et nungs. Suivie d’une courte note sur les chinois et les annamites du secteur et d’une liste de mots usuels français – quôc-ngu. (« les langues tho et nung sont les mêmes »).
La première note sur les thôs est articulée selon le modèle divisé en 9 catégories décrit dans le MSS EUR 301.
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Étude ethnographique des populations thôs, nungs et mans du secteur de Loc Binh au Tonkin.
Notice articulée selon le modèle décrit pour le MSS EUR 301.
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Étude ethnographique des populations thôs, et nungs du secteur Na Cham au Tonkin. Notice articulée selon le modèle décrit pour le MSS EUR 301.
Iconographie du Cambodge post-angkorien. Thèse de doctorat d’ÉÉtat
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Classeur contenant les illustrations annexes à la thèse.
Contient une table des illustrations divisée en deux parties, photographies et planches. Suivie des illustrations, 129 photographies noir et blanc et 12 planches (copie de croquis manuscrits). La planche n° XII a été ajoutée et n’est pas mentionnée dans le plan.