- FR EFEO MSS EUR/37
- Dossier
- [1880/1920]
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
. Dossiers de cartes (sans échelle), esquisses de cartes et plans d'Indochine.
1 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
. Dossiers de cartes (sans échelle), esquisses de cartes et plans d'Indochine.
Rapport sur les groupes ethniques de Phanrang. Annam ethnographie. Par l’administrateur résidant
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
3 exemplaires d'une étude ethnographique sur les populations chams (thô) et moïs (churus (ou tiou-rous), cohos, kils et lats) de la province de Phanrang.
Description ethnographique articulée selon le modèle divisé en 9 catégories décrit dans le MSS EUR 301.
Vocabulaires radé, jarai, pnong, ko-hun, pnong ban don et pi
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaires. Mots et phrases usuelles en français traduits dans les dialectes radé, jarai, pnong, ko-hun, pnong ban don et pi en quôc-ngu. Classement par thèmes.
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Lexique de 364 mots usuels français-moï. Classement thématique des mots. Précédé de notes [considérations] succinctes sur les moïs du haut Quang Nam.
Suivi d’une numération (de 1 à 1000). Vocabulaire recueilli par G. Breguet entre 1900 et 1902. « Idiome parlé par les tribus dawack, ré, une partie des cédangs et les mïs doan ; moïs de la région comprise entre le Song-Fan, haut Quang-Nam et le Song-Fra. Kuck, haut Quang-Ngai (Annam). Il est cosé aussi dans la région du haut Dack Psi (gros affluent du Mékong) ».
Dictionnaire français-moï par M. Drac et G. Breguet
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire français-moï recueilli par M. Drac entre 1904 et 1906. Ce manuscrit est signé par G. Breguet. Vocabulaire classé par ordre alphabétique de « abattre » à « zinc ». Suivi d’une numération (de 1 à 100 000) et d’une notice (2 notes succinctes). « Cet idiome est parlé par les moïs du haut Khanh Hoà. Région de Binh Nguyên de Lavang et de Ha Fham (Hha trang) ».
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire franco-sédang par [Germain ?]
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
1 note de l’auteur. Vocabulaire usuel français-sédang : mots classés par ordre alphabétique de « abaisser à « vue » et 50 phrases usuelles.
Vocabulaires jarai-malais par Antonin Baudenne, commissaire du gouvernement à Attopeu
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire de mots et expressions usuelles français-djarai-malais.
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Études ethnographiques sur les populations khas, sèks et sôs de la province du Cammon.
[Vocabulaires dans les provinces du Cammon et des Hua Phans Ha Tang Hoc] par [Paul Macey]
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
[Vocabulaires français-laotiens-kha tiari-kha mong khong-sô-sèk-kha khaô-khas phou thung-kha phong-kha pou-hoc].
Copies . Dactylographiées des vocabulaires spécifiques à chaque groupe ethnique contenus dans le MSS EUR 405 ainsi que dans le tableau comparatif des vocabulaires français, laotien, kha tiari, kha mong khong, sô, et sèk parlé dans les provinces du Cammon et des Hua Phans Ha Tang Hoc. Quelques annotations et accentuations manuscrites.