Les fêtes du Têt (1er jour de l’an)
- FR EFEO MSS EUR/444-451/451
- Pièce
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Notes ethnographiques.
Les fêtes du Têt (1er jour de l’an)
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Notes ethnographiques.
Les divergences Pelliot-Farjenel concernant les manuscrits de toueng-houang par [Édouard Huber]
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Article sur les divergences entre Paul Pelliot et Fernand Farjenel concernant les manuscrits de toueng-houang.
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Contes annamites traduits en français.
Les dents laquées des annamites du Tonkin par René Despierres
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Document ethnographique. Article daté du 30 septembre 1939, extrait de la revue Naturisme. Étude d’une coutume pratiquée par les femmes annamites du Tonkin dite des « dents laquées ou noircies », et qui consiste à s’habiller les dents d’une teinture noire. Il s’agit d’une coutume d’ordre esthétique. Bibliographie.
Les contes franco-annamites de A. Clayton : Livre de lecture pour les écoles du Tonkin
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Traduit en annamite et en chinois par Gustave Dumoutier et le professeur Nguyen Ba Hoc.
1) Textes français : Avant Propos : Lettre aux enfants des écoles franco-annamites de Gustave Dumoutier ; [Les contes] : L’enfant malade ; Marguerite et Chi Keo ; la roge de Hiêp ; La jambe cassée ; Le voyage de Vinh ; Chi Thêu et son chien ; Coi le dénicheur ; La caisse de grand père ; Le collier de Chi Ba ; Les pirates ; Léonie et Chi Tam ; Le premier voyage de Buông ; La grande revue.
2) Contes franco-annamites : traduction en langue annamite.
3) Contes franco annamites : traduction en langue chinoise.
Les cinquante Jataka par René Nicolas, professeur de l’université de Bangkok
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Les cinquante Jâtaka ou Pannasajâtaka, est un recueil de textes et récits légendaires bouddhistes. Récits de toutes sortes, contes moraux, contes satiriques, apologues, fabliaux, qui racontent les vies antérieures du Bouddha. Ce texte très particulier se rencontre dans toute la littérature de l'Indochine occidentale, et a vraisemblablement été composé en pays thai. Il en existe des versions birmane, khmère, siamoise et laotienne.
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Vers (citations, poème chansons) en chú-nóm thaï (idéogramme) et leur transcription en quôc-ngu. Le dossier contient 5 documents.
Document I, 43 vers.
Document II, 44 vers.
Document III, 20 vers en quôc-ngu mais seulement 19 en chú-nóm.
Document IV, 14 vers.
Document V, 224 vers.
L'enseignement élémentaire au Cambodge par Henri Russier
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Légende et coutumes thô, man, meo et muong
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Légendes et descriptions de certains rites et coutumes, mariage, enterrement, mœurs et chansons populaires de plusieurs groupes ethniques du vietnam ( thô, man, meo, muong, man la cau).
Légende du Viet-Vuong ou l’origine des Thos. Tonkin Ethnographie. Par J. Maire
Fait partie de Manuscrits européens de l'EFEO
Légende thô.
Texte traduit d’un manuscrit ancien trouvé chez les man. Manuscrit adressé par [J.] Maire à Louis Finot directeur de l’EFEO.