នលាដធាតុវង្ស : Nalāṭadhātuvaṅsa
- FR EFEO MSS PALI/73
- Item
Part of Manuscrits Pāli
Extrait du Nalāṭadhātuvaṃsa, texte composé au 10e-11e siècles qui relate la division des reliques.
នលាដធាតុវង្ស : Nalāṭadhātuvaṅsa
Part of Manuscrits Pāli
Extrait du Nalāṭadhātuvaṃsa, texte composé au 10e-11e siècles qui relate la division des reliques.
Part of Manuscrits Pāli
Copie du Lokappadīpikasāra (Lokadīpakasāra), texte cosmologique qui traite des différents plans d'existence, composé au 12e siècle à Martaban par Medhaṃkara.
Part of Manuscrits Pāli
BS. 1252, 1256 et 1261
Recueil de textes religieux, paritta et sutta, à visée liturgique.
Liasse 1 : Parit-krī. Recueil de paritta et sutta (Parit-krī: pāḷitõ; Mahāparitta. Parittaparikamma, Maṅgalasutta, Ratanasutta, Mettāsutta ,Khandaparitta, Moraparitta,vaṭṭaparitta,Dhajaggaparitta,Āṭānādiyaparitta,Aṅgulimālaparitta,Bojjhaṅgaparitta, Pubbaṇhaparitta, Mettābhāvana, dvattiṃsakammaṭṭhāna, Paccaya (liste des 24).
Liasse 2 : ‘atwaṅ: ‘on khyaṅ. Jayamaṅgalagāthā suivie de la traduction en birman.
Liasse 3 : ‘apraṅ ‘on khyaṅ. Buddhajayamaṅgalagāthā suivie de la traduction en birman.
Liasse 4 : Ratanā rwhe khyuin. Jinapañjaragāthā suivie de texte en birman.
Liasse 5 : Maṅgala pāṭh. Maṅgalasutta (Maṅgala sut pāṭh) suivi de la traduction en birman.
Liasse 6 : Sekhira. Sekhiyā (Sekhira pāth ‘anak), subdivision du Vinaya suivie de la traduction birmane.
Liasse 7 : Namakāra pāṭh ‘anak. Namakkāra suivie de la traduction en birman.
Liasse 8 : Bhikkhupātimoka. Bhikkupātimokkha (bhikkupātimokkha nissaya), règles de disciplines monastiques, avec commentaires birmans.
Liasse 9 : Khuddhasikkhā. Anthologie du Vinaya (khuddhasikkhā nissaya) à des fins pratiques, avec commentaires birmans.
Liasse 10 : Vinañ: ‘achum: ‘aphrat. Texte en birman sur le Vinaya.
Liasse 11 : Saṅgruih pāṭh. Le titre figure en birman sur les marges droites du verso de chaque ôle. Correspond à l'Abhidhammatthasaṅgaha, commentaire de l'Abhidhamma par Anuruddha.
Liasse 12 : ṭīkā-kyo. Le texte est en pāli, le titre et les notes de fin de texte sont en birman. Correspond à l'Abhidhammatthavibhāvinī, commentaire de l'Abhidhammatthasaṅgaha (Abhidhammatthasaṅgahamahāṭīkā).
Part of Manuscrits Pāli
Correspond à trois différents textes en pāli, non identifiés, avec commentaires en môn.
Part of Manuscrits Pāli
Section du Vinayapiṭaka (Cullavagga,Cūḷavagga). Le texte commence à la première section (Kammakkhandhaka), peu avant la sous section 'Adhammakammadvādasaka'. Les trois premières liasses portent à la suite du titre l'indication de leur ordre en pāli (dutiya, tatiya, catuttha)
Incomplet du début, manque la liasse 1.
Part of Manuscrits Pāli
Cet ensemble contient une portion du Mahāvibhaṅga (Pācittiya et Sekhiya) du Suttavibhaṅga (Vinayapiṭaka): Vinaya Suttavibhaṅga Mahāvibhaṅga. Il développe et explique le sens des règles monastiques.
Part of Manuscrits Pāli
Fragment du Bimbābhikkhunīnibbāna (Bimbāyasodharābhikkhunīparinibbāna), texte qui relate le Nibbāna de la Bhikkhunī Bimbā (Yasodharā).
Part of Manuscrits Pāli
Correspond au commentaire du Jinālāṃkāra (Jinālaṅkārapurāṇaṭīkā, Jinālaṅkāravaṇṇanā), texte qui relate la carrière du Buddha depuis ses vœux auprès du Buddha Dῑpaṃkara jusqu'à son Parinibbāna.Texte élaboré à Rohaṇa (Ceylan), en 1156 par Buddharakkhita.
Part of Manuscrits Pāli
Correspond au Pokkaṃ mahārājavaṃsapāṭh’ (Pokkaṃ mahārājavaṃsa, Pagan- mahārājavaṃsāvalῑ), texte qui relate l'histoire de Pagan.
Part of Manuscrits Pāli
Le texte correspond à l'Abhidhānasaddā, lexique de vocabulaire pāli-môn.Il consiste en une liste de mots pāli classés par ordre alphabétique, avec leurs traductions sur la même ligne en môn.