- Item
Part of Manuscrits Caṃ
Début : ni bulan sa mañī gruṃ phun tī akal sāk…
Fin : …dī nailatī // dī baiyap.
Rites à célébrer avant de labourer et de semer le paddy dans les rizières interdites.
La page 23 porte la date : 18e année de Minh Mệnh.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : ni bulan sa mañī gruṃ phun tī akal sāk…
Fin : …dī nailatī // dī baiyap.
Rites à célébrer avant de labourer et de semer le paddy dans les rizières interdites.
La page 23 porte la date : 18e année de Minh Mệnh.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī dandap hvak padai haluma dam̱ak…
Fin : …blauḥ taPāi mbauk klaḥ dī abiḥ yŭ nī.
Rite agraire dit hvak padai (manger le paddy) que l’on doit célébrer avant de construire la clotûre d’une maison et le foyer de la cuisine. Formules magiques à réciter avant de prendre un bain.
La couverture porte le nom du copiste en quốc ngữ « Cường ».
Part of Manuscrits Caṃ
Début : svatik sidhik kāriyā /// nī sī mathŭ…
Fin : …blauḥ tabyak jĕ.
Description détaillée du sacrifice royal en l’honneur de divinités (devatā, génies de la terre, de la montagne…)
Part of Manuscrits Caṃ
Début : …raja harĭ…
Fin : …payă dhar mă litaḥ.
Cérémonie de rijā harĭ, avec hymnes aux divinités.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : daṉak ṉ̇ap rijā dayăp…
Fin : …ramyik blauḥ blai jĕ.
Cérémonie de rijā dayăp. La page 33 contient des dessins d'objets utilisés lors de cette cérémonie.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : dī kal nan caṃ său kur…
Fin : …mătai ñu rĭ // abiḥ.
Conte populaire sur la contestation d’un territoire entre caṃ et khmers.
La page de gauche donne le texte en écriture caṃ et la page de droite donne la transcription.
La transcription débute par : takyên go̕ń…et se termine par : rangot prumk xo̕t.
Part of Manuscrits Caṃ
Note du copiste : ce texte a été copié par a auk ñā ganvăr riṃ siḥ habitant le village d’urāsĭ, province de lūvek.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī namā śasiḥ bay kā kuyo kā kadrĭ kŭ…
Fin : …śa-aiḥ dī akauk banauk dī Pŏ dăḥ.
Formules magiques dont l’emploi n’est pas mentionné.