- FR EFEO MSS/CAM/227
- Pièce
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī thrăk doṃ ikan ayā tahik…
Fin : …kāk hau cauk nan ikan kiṅa…
Liste de noms de poissons de mer et d’eau douce (avec leurs noms vietnamiens transcrits en caractères caṃ.)
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī thrăk doṃ ikan ayā tahik…
Fin : …kāk hau cauk nan ikan kiṅa…
Liste de noms de poissons de mer et d’eau douce (avec leurs noms vietnamiens transcrits en caractères caṃ.)
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī gaḥ ha̩v nda̩k // lă phuk ṉ̃vu…
Fin : …lă mbin ṉ̇ay // palĭ yarriyā.
Liste de villages caṃ dans la région de Phanrang avec leurs noms vietnamiens transcrits en caractères caṃ.
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : pvāc // pandaṅ // dă // jeḥ // tā //…
Fin : …tvaḥ // pā // lagaiḥ // kyă̆ // kā // syaṃ// .
La couverture porte le nom du copiste : paśiḥ acar .
Les malheurs des caṃ sous tutelle vietnamienne : destruction systématique de l’organisation socio-politique de leur pays, interdiction de pratiquer leurs croyances, lourds impôts, corvées de toutes sortes, obligation d’apprendre la langue vietnamienne…
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : nī akauk klău ana̩k dun yā…
Fin : …brĭ hadaḥ său brĭ ayuḥ.
Stances à allitérations consacrées à bhō dahrā "déesse des étudiants" ( a été utilisé par Maurice Durand, pour "La déesse des étudiants" in Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient, VI, pp.284sq).
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : gaḥ nan dī gaḥ dĭ / ji mura-il…
Fin : …abiḥ daṃ ni ka jăḥ dali ñu.
Texte partiellement déchiré. Incompréhensible.
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : ni jăḥ aval mă săm alā aauvlauḥ…
Fin : …tul kalaṃ bikhi ri at jam̱a ain.
Préceptes moraux des caṃ du Cambodge.
La couverture porte un cachet en caractères khmers « dhvik kūy… » et en caractères arabes.
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : uni sap sruḥ pālĭ lĭ ndauṃ blauḥ hikĭ…
Fin : …grū tuthŭ ni hai saḥ di hutai…
Préceptes moraux : l’enseignement de muk sruḥ palĭ.
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : hū tini anakhan kā sa ābitra sā ni bhū…
Fin : …nan abiḥ acar yu tam̱at jă.
Texte religieux musulman (la fin manque).
Manuscrit provenant du village de urāsĭ (Au Russei), province de lūvik (Lovek).
Fait partie de Manuscrits Caṃ
Début : …sa di suma tama…[illisible].
Fin : …sula tusak urak klŭ gvar blauḥ…
Texte religieux incompréhensible vu l’état du manuscrit. Le début et la fin manquent.