- FR EFEO VIET/A/Hist. 4 (1-60)
- Pièce
- 1864
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Achevé en 1861. Imprimé en 1864: 220 chapitres.
Exemplaire incomplet: manquent les chap. 114 à 116 (entre fasc. 30 et 31).
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Achevé en 1861. Imprimé en 1864: 220 chapitres.
Exemplaire incomplet: manquent les chap. 114 à 116 (entre fasc. 30 et 31).
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Cơ-mật viện Binh-bộ Nội-các (Bureau des affaires secrètes, Ministère de l'armée, Cabinet impérial).
Sous la direction de Nguyễn Khoa Minh, 10 collaborateurs.
Contient :
Nguyễn Khoa Minh (1778-1887)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Nguyễn Khoa Minh et collaborateurs.
47 chapitres, exemplaire complet.
Relation des Campagnes en Cochinchine sous Minh-mệnh.
Comprend :
Nguyễn Khoa Minh (1778-1887)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Nguyễn Khoa Minh et collaborateurs.
15 chapitres, exemplaire complet.
Relation des Campagnes contre les armées siamoises sous Minh-mệnh.
Comprend :
Nguyễn Khoa Minh (1778-1887)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Hồ Đắc Trung, directeur et 15 fonctionnaires du Quốc sử quán (Bureau des Annales).
6 chapitres.
Liminaires, tables communes pour VIET/A/Hist. 26 et 27.
Il s'agit, ici, seulement du Đồng-khánh chính-yếu. Des principes de gouvernement conçus dans la ligne confucéenne et traditionnelle, mais d'une manière plus ramassée (6 chapitres) que le Minh-mệnh chính-yếu (25 chapitres). Affirmation de l'orthodoxie, de la légitimité, en premier lieu (ch. 1.1) et insistance sur la récompense des mérites (ch. 4.3) et le châtiment éclairé (ch. 4.4).
Hồ Đắc Trung (1861–1941)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Par Phạm Thanh (1820-?), Nguyễn Đức Đạt et collaborateurs.
Révisé par Phan Thanh Giản (1796-1867), Trương Quốc Dụng (1797-1864 et Đỗ Quang Phụng.
54 chapitres.
Exemplaire incomplet: manquent plusieurs feuillets à certains chapitres. Exemple, au ch. 2, les ff. 29-30; au ch. 5, les ff. 20 ... ; au ch. 30, f. 1 ; au ch. 49, les ff. 32-34. Des lignes illisibles, par exemple, au ch. 4, et au ch. 5, ff. 3, 20, etc.
Liminaire, tables, texte (ch. 1-54).
Personnages commentés: de Fuxi à Zhuanglie di, avec, en appendice, les trois princes Fu, Tang et Gui de la fin des Ming.
Phạm Thanh (1821?-?)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Édition vietnamienne du Pratimâlaksana traduit du tibétain en chinois et commenté par Mgon po skyabs (I^Sfà), mongol élevé à la cour des Qing.
Gravée au temple Xiển-Pháp, situé près du Văn-miếu (Temple de la littérature) de Hà-nội.
Préfaces de l'édition chinoise utilisée pour la regravure datées 1742 (Qianlong 7).
Contient :
I.
Hoa Thiên Bảo diễn truyện. 花天寶演傳. Hoa Thiên Bảo, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Pièce de théâtre en 4 actes.
Table:
Gia ngẫu diễn truyện. 嘉耦演傳. Beau couple, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Pièces de théâtre en 11 actes.
Noms de personnages figurés avant chaque acte.
Actes de longueurs variées (29 ff., 50 ff., 34ff, 36ff, 41 ff., 37 ff., 38 ff., 37 ff., 36 ff., 34 ff., et 31 ff.)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Après la présentation des 2 chœurs d'immortels (la), le coryphée entonne (1ab), suit le dialogue (1b-8a) entre les danseurs (Bái et Вắс 挑 北) jusqu'au chant final (8a).