- FR EFEO AAS/F/1/T1
- File
- Avril 1986-février 1987
Correspondance avec l'Institut d'histoire et philologie
1 results with digital objects Show results with digital objects
Correspondance avec l'Institut d'histoire et philologie
Part of Christian Pelras
Tambours de bronze conservés par les musées
Estampages, études, photographies des tambours annamites et chinois conservés aux musées Sarraut et Guimets (1901-1954, s.d.), correspondance (juillet 1936), catalogue en allemand de la collection préhistorique édité par le service photo et microfilm de reprographie (1941).
Tapuscrit avec annotations et corrections manuscrites
Part of Charles Archaimbault
Sans titre, il s’agit de la traduction d’un récit autobiographique de Càu Bùn Um, pages avec double numérotation 1 à 61 et de 337 à 397, incomplet (titres observés : « La pagode », « L’école du village », « Premier amour », « Incident familial », « Le récit de Nai Thêm », « La rentrée scolaire », « Elève à Saigon », « Les vacances à Basak », « Second incident familial », « L’accident », « Trafiquant de bétail », « Boxeur », « Secrétaire bénévole », « Le conflit franco-thaïlandais » et « Le télégramme de Monsieur Rocques »).
Part of Charles Archaimbault
701 pages réparties en 4 livrets avec pages manquantes, à l’origine relié, encollé avec couverture aujourd’hui disparue ; 1er livret : pages 5 à 163 (débute par une partie historique -dont il manque les premières pages- puis traite de la géographie de la province de Campasak, de l’organisation administrative et économique, un état des lieux sur la connaissance de la structure économique et sociale de Basac ; connaissance de la région de Basac-Campasak d’après les légendes, notions historiques jusqu’à l’époque contemporaine) ; 2ème livret : pages 169 à 223 (notions de cosmogonie de Campasak suivants les annales, présentation des autels de Basac et de leurs hôtes sacrés); 3ème livret : pages 310 à 495 (description de cérémonies et comparaison entre les récits de voyageur Francis Garnier et les indications des annales, notamment les courses de pirogues (examen des rites du Nord et du Moyen Laos), la cérémonie du 12ème mois, la cérémonie du 1er mois) ; 4ème livret : pages 545 à 699 et page 70
Tapuscrit photocopié du « Tome II »;
Part of Georges Condominas
Tapuscrit photocopié du « Tome II » (contient les chapitres « Annexes » 3, 4, 5, 6, 7 ; « Notes » ; « Ouvrages et articles cités » ; « Photographies » ; « Errata » ; « Annexe 8 » ; « Table des matières »), (pages 257 à 479 et 4 pages sans numérotation) ; copies et notes intercalées.
Part of Collection d'art tibétain
Thang-ka (peinture portative gouache sur toile) figurant le maṇḍala de la déesse Tārā sous sa forme tantrique polycéphale. Le visage central apaisé est blanc, succession de visages latéraux, beiges et rouges à droite, rouges et jaunes à gauche.
La déesse, sur une fleur de lotus, marche sur de petits personnages infernaux, qui ont désormais quasiment tous disparus du fait de l'érosion de la couche picturale. La divinité a une infinité de bras formant une mandorle, ceinte de flammes.
Dans la partie inférieure sont figurés 18 Boddha assis sur des fleurs de lotus. Ils portent une auréole rouge ou rosée.
Deux saints personnages coiffés de chignons d'ascète sont figurés latéralement. Dans la partie inférieure sont figurés trois dharmapāla ceints de flammes et piétinant un cadavre, ainsi qu'une divinité polycéphale tenant un cakra, et une autre, monocéphale, tenant une conque.
Bordures composées d'une double bande de satin jaune, encadrement bleu foncé avec rectangle de tissus beige décoré de grosses fleurs.
Cartel cousu dans la partie inférieure, avec numéro d’inventaire et titre.
Part of Christian Pelras
Conte récité par Kapala Towa, collecté et transcrit par Mursalim Amri.
Part of Christian Pelras
Récit d’expérience surnaturelle récité par Muhammad Yusuf Th, collecté et transcrit par Mursalim Amri et résumé en français.
Part of Christian Pelras
Récit d’expérience surnaturelle collecté et transcrit par Mursalim Amri, traduit en indonésien par Paléwai Mangadé, résumé en français.