Print preview Close

Showing 19092 results

Archival description
Item
Advanced search options
Print preview View:

3700 results with digital objects Show results with digital objects

Sử giám toát. 史鑑撮. Abrégé d'histoire de Chine.

Ouvrage chinois.
Réédité au Quốc sử quán (Bureau des Annales) des Nguyễn, en 1re année de Kiến-phúc (1884).
8 chapitres.

Exemplaire incomplet: manquent plusieurs feuillets au cours des 8 chapitres.
Exemple, au chapitre 1 (abrégé de chronologie), manquent les ff. 12-16 et 23; texte, les ff. 25, 35, 42, 45, 46, 49, 50, 54; au chapitre 2, les ff. 1, 9, 12, 18, 27, 50, 68 etc.

Contient :

  • Abrégé de chronologie, Tables (ch. 1)
  • Texte: De Pangu aux Ming (ch. 1-7)
  • Commentaire abrégé (ch. 8)

    Kuang Menben: titre littéraire Goulu, docteur de (1736). Voir Hummel: Eminent Chinese of the Ching' s period, p. 441

    Ouvrage rapporté de Chine par l'ambassade de Phạm Thận Duật, fin 1882

Tiền-Lê Nam-Việt bản-đồ mô-bản. 前黎南越版圖摹本. Copie par décalque de l'atlas du Việt-nam de l'ancienne dynastie des Lê.

Copie établie vraisemblablement au début du XXe siècle: la facture et la calligraphie rappellent fortement celles des lettrés travaillant pour l'EFEO à l'époque.

Le titre est forgé par le copiste. Il figure en tête du manuscrit, où il est suivi d'une courte introduction définissant la situation géographique du pays, suivie elle-même d'une Table donnant la liste des 14 Thừa-tuyên ou divisions administratives. Cette liste n'est pas la Table réelle: l'ordre des thừa-tuyên qu'elle donne diffère de celui qu'on trouve dans l'ouvrage. En outre, l'ouvrage contient 2 cartes générales :

  • au début, un plan des thťra-tuyen avec tout le réseau hydrographique;
  • à la fin, une carte côtière avec la nomenclature complète des ports, de la Chine du sud aux abords de la Thaïlande. C'est avec cette dernière carte, qui porte la mention Đại Nam toàn-đồ (Carte complète du Đại Nam, nom du pays au XIXe siècle) que nous trouvons une indication de date: «dessinée le 1er du 8e mois de la 19e année Minh-mạng» (= 1839).

    C'est cette seule carte qui décrit directement les données géographiques du 19e siècle. Tout ce qui la précède dans ce manuscrit, y compris la courte introduction et la 1re carte générale, vient de sources des Lê, c'est-à-dire d'avant le XIXe siècle. On ne peut préciser davantage sans étude comparative avec ces sources.

Lão bạng sinh châu diễn truyện. 老蚌生珠演傳. La vieille huître produit la perle, roman mis en scène.

Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre, 2 actes.
Texte mutilé au bas des pages:

  • Acte I, (18 if.), sur 5 colonnes, 10 caractères perdus pour chacune des pages; et sur 2 colonnes, 4 caractères perdus pour chacune des pages.
  • Acte II (21 ff.), sur 1 colonne, 2 caractères perdus pour chacune des pages; et sur 5 premiers feuillets, texte mutilé au milieu de la page, perdant 2 caractères pour chacune des pages.

Tây du ký [diễn truyện]. 西遊記[演傳]. Le pèlerinage à l'Ouest [roman mis en scène].

Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre en 100 actes.

On lit:

  • à la 1re page, fascicule 1, «Ce roman Tây du ký compte 100 actes, tous les 5 actes liés en 1 fascicule, l'ouvrage comprend 20 fascicules».
  • à la 1re page de couverture, fascicule 5, «L'ouvrage Tây du ký au complet compte 100 actes. Manquent les actes 1, 2, 3, 4, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 28, 29, 30, 31, 32, 40.
    À l'acte 72, il manque des pages.»

    En l'état actuel, le manuscrit compte 97 actes. Manquent les actes 13, 29 et 30, mais existent, en double, les fascicules (actes) 72 et 100. Au fascicule 53 (acte 53), la mi-hauteur des pages est mutilée, côté extérieur et manquent ainsi 7 caractères à chaque page.
    L'exemplaire demeure donc incomplet.
    D'autre part, les 2 actes 72, de même contenu, diffèrent par l'écriture de certains mots et par les 2 vers qui terminent chaque version.
    Dans l'ensemble du texte, on trouve des indications pour la scène et des corrections d'écriture sur des bouts de papier superposés aux erreurs.
    Enfin, les fascicules sont de provenances variées.

Hoàng Việt xuân thu. 皇越春秋. Printemps et Automne du Vietnam.

Auteur et date inconnus.
Pièce de théâtre en 40 actes.

À la fin du 40e et dernier acte, on lit: «On ignore ce qui va arriver, mais on le saura à l'acte suivant». Donc, exemplaire incomplet (?).
Le chapitre I commence par 4 quatrains puis vient la légende présentant les personnages. Chaque acte s'annonce et se termine par 2 vers de 7 pieds.

Des poèmes de 7 pieds se retrouvent souvent à l'intérieur des sections.

Results 5871 to 5880 of 19092