pp. 13-16
Add to clipboard
Début : ni sī măthŭ lĭ kā kran kā dalaṃ kā jă…
Fin : …raduḥ biḥ cal thaṃ janamaḥ hvăhaḥ.
Notes sur les rites de crémation des caṃ brahmanistes. Donne le symbole de chaque prêtre, de chaque instrument cultuel, et de chaque étape du déroulement d’une cérémonie funéraire.
pp. 1-2
Add to clipboard
Début : nī ka yā yut dī ādī lasul caik dī palak…
Fin : …pagrak dī grū illa-il kavavaḥ.
Formules magiques dont l’usage n’est pas précisé.
pp. 37-66
Add to clipboard
Début : nī svattik śīdhik kāriya ̄ / thī mathŭ lĭ mălac…
Fin : …nan gai jra̩ṃ Pŏ mahăṃm̱at.
Texte religieux des caṃ banī et brahmanistes. Donne la notice de divinités, la concordance entre les jours, mois et années cycliques et les organes humains. Traite également du système à utiliser pour établir le calendrier mixte des caṃ banī et brahmanistes.
pp. 67-81
Add to clipboard
Début : nī tit Pŏ śaḥ inā…
Fin : …jyă̆ patau său găp yvăn ñu jă̆.
Légende historique de Pŏ śaḥ inā.
pp. 1-14
Add to clipboard
Début : nī tanau pă̆ banak / dī ŏ esan na̩k ba Pŏ…
Fin : …drĭ kŭ sā rābuv arak.
Rite à célébrer avant d’entreprendre la construction ou la réparation d’un barrage.
MS CAM 1
Add to clipboard
Début : uni yal baranā pagap pakrā̆...
Fin : ... jyă̆ li satyan riṃ hurĭ.
yal baranā ou "poème chanté". Texte versifié de morale populaire présenté sous forme d'un dialogue entre une jeune fille et un jeune homme.
MS CAM 8
Add to clipboard
Manuscrit incomplet (le début et la fin manquent) et incompréhensible du fait de son très mauvais état.
MS CAM 11
Add to clipboard
Début : nī daṉak Pŏ ganvăr matrī…
Fin : …yaḥ ṉ̇ap thvā yŭ nan jā̆
Listes des divinités qu'il faut inviter aux cérémonies (a été utilisé par Antoine Cabaton dans Nouvelles Recherches sur les Chams , pp. 97sq).
MS CAM 12
Add to clipboard
Début : nī dandak tapaḥ blauḥ tagok jĕ…
Fin : …adhya dyăṅ palĭ hamu tanran rĭ.
Abhiśeka.
MS CAM 14
Add to clipboard
Début : nī thvattik sīdhīk sī mă thŭ lĭ…
Fin : …rimău vav nī jă̆.
Traité religieux caṃ bani ( a été utilisé par Maurice Durand in Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient , III, pp.59 sq).
Contient la transcription juxtalinéaire et la traduction de Maurice Durand.