กุมภโฆสักก ผูก ๔ : Kumphaḳhos̄ạk p̄hūk 4
- FR EFEO MSS/THAI LU/135
- Item
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Correspond au Kumbhaghosakaseṭṭhi-vatthu, qui est un extrait du Dhammapadaṭṭhakathā. Il relate l'histoire du banquier Kumbhaghosaka.
กุมภโฆสักก ผูก ๔ : Kumphaḳhos̄ạk p̄hūk 4
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Correspond au Kumbhaghosakaseṭṭhi-vatthu, qui est un extrait du Dhammapadaṭṭhakathā. Il relate l'histoire du banquier Kumbhaghosaka.
มหามุลลนิพาน : Mahāmullaniphphānsut
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Le Mahāmūlanibbāna-sutta est un sutta apocryphe à caractère propitiatoire qui bénéficie d’une grande popularité dans les communautés bouddhiques de la péninsule indochinoise.
สลากริวิชาสุด : S̄alakriwichās̄ut
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Le Saḷākāravijjā-sutta est un sutta apocryphe à caractère propitiatoire qui bénéficie d’une grande popularité dans les communautés bouddhiques de la péninsule indochinoise.
สุรินทชมพู ผูก ๒ : S̄urinthachomphū p̄hūk 2
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Ce texte local, intitulé Surindajambu-jātaka, est un jātaka qui ne se retrouve ni dans le canon ni dans le Paññāsa Jātaka.
Il correspond au 'phūk' 2 qui relate l'histoire du prince Surindajambū.
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Ce texte traite des mérites (ānisaṃsa) acquis par la copie du Tipiṭaka.
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Ce texte traite des mérites (ānisaṃsa) acquis par la copie du Tipiṭaka.
Part of Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
Manuscrits Thai Yuan et Thai Lü
La collection porte sur la littérature bouddhique, avec deux catégories principales :
la littérature bouddhique canonique,
des textes locaux, qui relatent : le Paññāsa Jātaka, les Jātaka qui ne se retrouvent ni dans le canon ni dans le Paññāsa Jātaka, l'histoire d'un moine, l'histoire des lieux sacrés, un yantra de protection, des manuels (méditation, recensement de rites et cérémonies liés à la superstition, médecine et pharmacopée), le voyage dans le monde des morts.
On estime que les manuscrits dans leur ensemble ont été produits entre la fin du XIXe siècle et le XXe siècle. Les manuscrits au format livre-accordéon auraient été recopiés pendant la seconde moitié du XXe siècle. 56 manuscrits thai yuan sur ôles portent l'indication d'une date : ils ont été copiés de 1984 à 1986.
" 'Pặp 'mu - 'Quám theng 'hiên" ou " 'Pặp 'mu bơng 'chơ sơk sưa"
Part of Manuscrits Thaï
T'ai Dam (Thaïs noirs).
"Divination. "Paroles des sages ou leçon de morale".
Mention sur la notice collée à la chemise cartonnée : Livre des jours et des heures favorables à la guerre".
Part of Manuscrits Thaï
"Textes funéraires des T'ai Dam informant l'âme du défunt sur sa nouvelle situation et sur les causes de sa mort, l'invitant à prendre des offrandes et le guidant sur le chemin qui le conduit vers la maison de ses ancêtres au ciel."