Les chants dits dauh baśalaik sont chantés lors d’une cérémonie dont le nom n’est pas précisé dans ce texte. La couverture porte en titre « adauḥ baśalaik » (chant de baśalaik). A la fin de la page 20, se trouve le nom du copiste : mbvon ke. La fin manque.
Révolte anti-vietnamienne d’un caṃ banī (dont le nom n’est pas mentionnée) venant du Cambodge et de son collaborateur jā thak vā (un prêtre banī originaire du village de Văn Lăm, Phanrang) à l’époque de Pŏ că.
La page 1 mentionne le nom du copiste, kvā bō, ainsi qu'en caṃ « voici le traité des deux rites : klaik la-a vă et tiñrauv ». La page 2 donne un texte incomplet.