Affichage de 239 résultats

Description archivistique
Manuscrits Thaï Pièce
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

" 'Quám bo 'ngai luang"

"Textes funéraires des T'ai Dam informant l'âme du défunt sur sa nouvelle situation et sur les causes de sa mort, l'invitant à prendre des offrandes et le guidant sur le chemin qui le conduit vers la maison de ses ancêtres au ciel."

" 'căm 'seng - 'Quám 'tay´ mưa lai"

Notes reprises de l'inventaire de 1990

''Căm 'seng : au premier mois de l'année thaï, le Roi du Ciel "Then" fait effectuer des travaux d'aménagement et d'entretien à son palais. Les coutûmes thaï veulent que les ancêtres des familles dirigeantes se trendent au ciel, pour participer à ces travaux et, à l'occasion, pour racheter leurs fautes commises, au cours de l'année écoulée, à l'égard de Then.

Chaque famille dirigeante de diverses régions thaï doit donc préparer un panier de divers produits locaux, pour le voyage de ses ancêtres et pour offrir au then. Un panier sera déposé, au cours d'une nuit de l'un des premiers jours du premier mois, à l'autel des ancêtres, par le chef de famille qui prononce, à l'occasion, quelques recommandations à l'adresse de ses ancêtres.

Les interdits à observer par les membres des familles ditrigeantes et par l'ensemble des habitants des régions dépendantes seront proclamés par le crieur public (un petit notabledu culte) : interdit de filer, de tisser, de se livrer à certaines activités et de célébrer certaines cérémonies et fêtes fixées par les traditions".

" 'Quám so 'nặm phôn - 'Quám 'tam phi khuôn"

Notes reprises de l'inventaire de 1990 :

"(I) Les quêtes pour solliciter la pluie sont organisées, au cours de la période de sécheresse, par les jeunes filles et les jeunes garçons d'un village ou d'un groupe de village, en vêtements imperméable ou munis de parapluies ou de chapeaux coniques, pendant trois nuits successives.

Chaque nuit, le groupe de jeunes ainsi formé et équipé va marcher en procession, à travers le village, en s'arrêtant devant chaque maison,pour chanter le texte de quêtes, pour recevoir du riz, des oeufs et des produits divers et pour se faire arroser, en guise de pluie, de l'eau, des graines de coton, de soja, et du paddy. Après avoir reçu copieusement cette pluie artificielle, le groupe exprime sa satidfaction, chante ses remerciements et ses souhaits à l'adresse des donateurs avant de passer à la maison suivante. Chaque tournée de quête se termine, vers deux ou trois heures du matin, par deux baignades, dans un ruisseau desservant le village où s'organisent les quêtes.

Les produits de quête sont utilisés pour préparer une fête qui deviendra une occasion de rencontre, autour d'une table souvent bien garnie, entre les jeunes filles et les garçons qui ont participer aux quêtes.

Cette fête a lieu souvent dix ou quinze jours après les quêtes, le temps de fermentation des jarres de boisson "lau xa" et de distillation des cuves de "lau xiêu" préparées à partir des produits de quête.

Pendant la fête qui dure souvent une nuit et une partie de la journée qui suit, les jeunes s'amusent et se livrent à des compétitions en matière de chants et d'improvisations. De nouvelles amitiés y sont nées. Des fiançailles et des mariages sont souvent issus de ces fêtes."

" Sớc Sa - 'Quám Thi Thôn"

"Soulèvement des Kha"

Conte, épopée de Thi-Thôn ou Si-Thôn (1 fragment: Thi-Thôn à la poursuite de sa femme)

Littérature des T'aï de la province deNghệ an (Viet-Nam)

" 'Quám 'tô 'tay 'mưa lai 'Tay 'Lư"

Mention sur la page de couv. : "Légendes ̛ [des] Thai lư (que M.Izikowitz a fait copier par Ai En, ex. phouxouei de Tafa, prov. duHaut-Mekong, en mars 1938)"

" 'Quám Tung Tơn Cuc Hoa"

T'ai Dam

Autre transcription, sur l'étiquette collé sur la pochette cartonnée :" 'Quám Tung Tân Cuc Hoa".

Histoire de Tông-Tran et Cuc-Hoa ou les péripéties d'un lauréat du grand concours fénéral (de l'ancien temps de Chine.

Traduction t'ai d'un poème épique vietnamien : Tống Trân Cúc Hoa (cf notice MSS 95).

" 'Quám khăp báo sáo"

Chansons échangées entre jeunes filles et garçons.

Mention sur l'étiquette collée sur la chemise cartonnée :" 'Lái suôi" : correspondance en vers entre un garçon et une jeune fille.

Résultats 11 à 20 sur 239