Showing 44 results

Archival description
Weifang French
Advanced search options
Print preview View:

年年發財 | Nian nian facai

Estampe du Nouvel An 年畫 (nianhua) illustrant la formule de bon augure qui souhaite fortune au fil des années : 年年發財 (nian nian facai). La scène en extérieur montre des mandarins et des enfants venus apporter des pièces et des lingots d'or à un personnage sur le seuil de sa maison. Derrière lui, la porte est décorée d'inscriptions de bon augure pour le Nouvel An. La xylographie est signée dans la partie inférieure gauche par Yang Luoshu 楊洛書.

杨洛书 (Yang Luoshu)

四郎探母 | Silang tan mu

Xylographie multicolore représentant une scène de l'opéra de Pékin, 四郎探母 (Silang tan mu; "Le quatrième fils rend visite à sa mère"). Cette pièce se déroule sous la dynastie des Song du Nord (906-1127) et raconte le récit de Yang Yanhui 楊延輝, quatrième fils 四郎 (silang) de la famille Yang, et général d'armée Song qui fut captif des Liao (907-1125) durant près de quinze ans. Un jour, il parvient à rendre visite à sa mère devenue âgée et lui implore alors à genoux de le pardonner.

杨洛书 (Yang Luoshu)

生產合作 [右] | Shengchan he zuo [droite]

Nouvelle estampe du Nouvel An 新年畫 (xin nianhua) reprenant la tradition des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua), produite dans les années 1960 dans le contexte de la Révolution culturelle. Un homme en tenue de paysan est entouré d'un groupe d'enfants tenant des attributs liés aux travaux des champs, ainsi que des symboles traditionnels de prospérité (grenade, pivoine). Une banderole rouge est brandie, inscrite des caractères 生產合作 (sheng chan huo ze) faisant la promotion du travail de production en coopération. Ces nouvelles images du Nouvel An remplacent les traditionnels gardiens de porte 門神 (menshen).

杨洛书 (Yang Luoshu)

拖拉機耕地 | Le labour au tracteur

Nouvelle estampe du Nouvel An 新年畫 (xin nianhua) reprenant la tradition des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua), produite dans les années 1960 dans le contexte de la Révolution culturelle. Xylographie multicolore illustrée par une scène de labour au tracteur. Une inscription dans la partie supérieure complète l'image: 拖拉機耕地。農業合作辦法強,土地連片像海,澤耕地使用拖拉機,又深又快多打量。(Tuolaji gengdi. Nongye hezuo banfa qiang, tudi lianpian xiang hai, ze gengdi shiyong tuolaji, you shen you kuai duo da liang. Le labour au tracteur. La méthode coopérative agricole est forte, la terre est comme une mer, on utilise le tracteur pour labourer plus rapidement et plus profondément la terre.)

杨洛书 (Yang Luoshu)

老鼠娶親 | La nuit de noces des rats

Estampe du Nouvel An 年画 (nianhua) illustrant une scène de mariage avec la mariée menée en palanquin par un cortège de rats. Représentation du mariage des rats célébrant le troisième du jour du Nouvel An. Le titre est donné en haut de l'image et une inscription se trouve dans la partie supérieure gauche: 老鼠本性強,家住在倉房, 择定娶親日,假伴装新郎 (laoshu benxing qiang, jia zhu zai cangfang, zeding quqin ri, jia ban zhuang xinlang ; Le rat est fort de nature, il vit dans la grange, une fois choisi le jour de mariage, il s'apprête dans les vêtements de jeune marié).

杨洛书 (Yang Luoshu)

壽星 | Dieu de la Longévité

Estampe du Nouvel An 年畫 (nianhua) multicolore figurant le dieu de la Longévité 寿星 (Shou Xing) reconnaissable à son crâne chauve proéminent et allongé, sa longue barbe blanche, ainsi qu'aux attributs qu'il tient: bâton noueux et pêche, symbole de l'immortalité. Une chauve-souris, symbole du bonheur, et un cerf, symbole de prospérité, figurent également à ses côtés. La composition porte dans sa partie gauche l'inscription 楊福涛 刻印 (Yang Futao keyin) qui indique que l'oeuvre est une gravure de Yang Futao 楊付涛, fils de Yang Luoshu 楊洛書.

楊付涛 (Yang Futao)

恩授蘭孫 [右] | En shou lan sun [droite]

Xylographie multicolore représentant un couple divin composé d'une figure féminine, possiblement une Immortelle, tenant une fleur de pivoine, et d'un enfant à dos de qilin 麒麟 qui tient une orchidée sauvage 蘭 (lan) et un sceptre “ruyi” 如意. La formule 恩授蘭孫 (en shou lan sun), souhait d'une belle descendance, se trouve dans la partie supérieure gauche. L'oeuvre est signée de l'atelier de Tong Shunde 同順德 de la ville de Yangjiabu 楊家埠, dont le graveur Yang Luoshu 楊洛書 faisait partie. Cette image forme avec son pendant une paire affichée lors des célébrations du Nouvel An.

杨洛书 (Yang Luoshu)

麒麟送子 [左] | Qilin apportant des enfants talentueux [gauche]

Xylographie illustrant la formule de souhait pour la naissance d'un fils: 麒麟送子 (Qilin songzi; littéralement "Qilin délivrant un fils"). Ainsi, sur cette image, la scène inscrite dans un cercle représente un enfant assis sur le dos d'un qilin, créature fantastique vertueuse, annoncés par un personnage portant une bannière et frappant un tambour. Le cercle est surmonté d'un motif décoratif de fleur de pivoine. Les caractères 送子 (songzi) terminant la formule 麒麟送子 (qilin songzi) sont complétés par ceux de l'estampe précédente, formant à elles deux une paire d'images collées (畫帖, huatie) sur les battants de porte lors des célébrations du Nouvel An.

杨洛书 (Yang Luoshu)

大灶王 | Grand dieu du Foyer

Xylographie multicolore dédiée au dieu du Foyer 灶王 (Zaowang), célébré le 23ème jour du 12ème mois lunaire selon le calendrier chinois, lors duquel on procédait à la cérémonie d'envoi au Ciel de Zaowang (送灶, song Zao) en brûlant son image. Son effigie était collée au-dessus des fourneaux dans la cuisine pour surveiller faits et gestes des membres du foyer, dont il faisait ensuite le rapport à l'Empereur de Jade 玉皇大帝 (Yuhuangdadi; divinité suprême taoïste), une fois par an. Cette estampe, divisée en trois registres représente Caishen 財神 (dieu de la Fortune) au registre supérieur, le dieu du Foyer appelé ici 皂君府 (Zao Junfu) et son épouse au centre, et Zaowang de nouveau au registre inférieur. De nombreux personnages les entourent et les Huit Immortels 八仙 (ba xian) flanquent l'image de part et d'autre. De nombreuses inscriptions sont aussi présentes à l'intérieur de l'estampe: 招財童子 (zhaocai tongzi), 利市仙宮 (lishi xiangong), 周元通寶 (zhouyuan tongbao), 聚寶盆 (penbaoju).
Au sommet de l'oeuvre se trouve en rouge, un cadre de deux dragons à la perle. Il manque la partie textuelle qui normalement trouve place entre ce motif et l'estampe.

杨洛书 (Yang Luoshu)

Results 21 to 30 of 44