- Item
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī kran aṅan yă nasak yă…
Fin : …la śvan pak tarun dak.
Établit une correspondance entre des noms de divinités et les points cardinaux.
3709 results with digital objects Show results with digital objects
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī kran aṅan yă nasak yă…
Fin : …la śvan pak tarun dak.
Établit une correspondance entre des noms de divinités et les points cardinaux.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī śalok nagar ya prău…
Fin : …nancak / nagar caṃ.
Noms de la Chine, du campā, du Vietnam, du Siam en « langage fleuri » (définit une langue que seuls les lettrés connaissent et qui est presque exclusivement utilisée en littérature).
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī daṉak mak dok…
Fin : …ija roya svahā.
Rite à célébrer avant de hisser le drapeau Pārusak.
Part of Manuscrits Caṃ
Texte en transcription. Sur la première page on lit : "Manuscrit copié par Bố-Thuận. Reçu en novembre 1932".
Part of Manuscrits Caṃ
Début :mĕi min gaḥ likĕi…
Fin : …jraṃ rahauṃ bat.
Hymnes à ganvăr mantrī.
Part of Manuscrits Caṃ
Notes de Paul Mus sur les objets se trouvant dans une mosquée banī.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : ni dandak cvak ndik asaiḥ hanrai…
Fin : …ciḥ di sula lakă kon ciḥ nan.
Formules magiques que l’on doit porter sur soi lorsqu’on monte à cheval.
Part of Manuscrits Caṃ
Copié par juṅ byă tai, habitant le village de caṉar, en vietnamien Tịnh Mỹ, province de Bình Thuận .