Showing 810 results

Archival description
Manuscrits européens de l'EFEO Item
Advanced search options
Print preview View:

22 chapitres

Kopatra ; Teng On ; Thip Sangvai ; le prince Tavan et la princesse Kula ; Phra Pratum suriwong ; Bhikul Thong ; Bhimb Svarga ; Phra Malethethai ; Singha Suriwongs ; Mong Pa ; yukan ; Phra rot ; Laksanavongse ; Veranuj Voranej ; Phra Samuda ; Singha Suriwongs ; Silapasuriyavangsa ; la légende de Nang Mahahra ; Rajathirad. Phya Noi ; Ngo Pa ; Singha Kraiphob ; la femme à tête de jument.

Études des mœurs populaires. Légendes, mœurs, coutûmes des thô, mán de Bac-kan par Vi-van Phúc, instituteur à Cho-ra

Légendes mœurs et coutumes des thô. Chansons, culture populaire. Titre en français et textes en quôc-ngu. 1 feuillet. en hán-nôm et sa transcription en quôc-ngu. 3 parties :
Légendes dans la province de Backan (5 feuillets). .
Mœurs et coutumes des thô – Mán. Historique des races – Mán (7 feuillets). .
Chansons thô (5 feuillets). .

Vocabulaires des dialectes parlés au Darlac (rhadès, djarais, pnongs rolum, pnongs bandon, pih) par [H.] Besnard, administrateur

Vocabulaires de dialectes parlés au Darlac. Termes français traduits en quôc-ngu – en rhadès, djarais, pnongs rolum, pnongs bandon, et en pih. Présentation sous forme de tableau et classement par thèmes : mesure du temps ; le corps humain : courant, eaux ; costumes, bijoux ; couleurs ; propriétés des corps ; cuisine ; mobilier ; bestiaux, volailles ; termes relatifs à l’administration ; termes judiciaires ; culture du riz ; produits divers ; pêche ; minéraux métaux ; fruits ; arbres ; animaux divers ; adjectifs ; la numérotation ; pronoms ; verbes ; les points cardinaux.

Tables des blue books

Répertoire de documents diplomatiques et parlementaires, rapports commerciaux et rapports consulaires, anglais concernant la Chine, le Japon, la Corée, l’Indochine [française] et le Siam entre 1859 et 1905.

Dictionnaire de tay blanc-français : avec transcription latine par Georges Minot, Captiaine d’infanterie coloniale breveté de langue tay

2 exemplaires au contenu identique : manuscrit original et sa copie (organisation différente des feuillets). .
Dictionnaire de tay blanc-français. Écriture Tay, ponctuation et corrections manuscrites – transcription latine et traduction française . Dactylographiée. Organisation du contenu :
Avant-propos (feuillets. I-V).
Remarque sur la transcription latine (feuillets. VI-VIII).
Tableaux comparés des caractères tay et des caractères latins (consonnes ; voyelles) (feuillets. IX-X).
Renseignements divers concernant le texte (abréviations employées, appelatifs numéraux, texte mis entre parenthèses) (feuillets. XI-XII).
[Vocabulaire] : voyelles et de Ba à Yu (feuillets. 1-271).
Le MSS EUR 200 contient un document joint : "bordereau des pièces adressées à Monsieur le directeur de l’École française d’Extrême-Orient adressé par le cabinet militaire du Gouvernement général de l’Indochine, le 26 décembre 1939" (2 feuillets). .

Results 801 to 810 of 810