Affichage de 102 résultats

Description archivistique
André Leroi-Gourhan
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

André Leroi-Gourhan

  • FR EFEO A ALG
  • Fonds
  • XVIIe-XXe siècles.

Ce fonds est dénommé d’après son producteur, l’ethnologue, archéologue et historien français, André Leroi-Gourhan (1911-1986).

Diplômé de l'École nationale des langues orientales en russe et en chinois, André Leroi-Gourhan a constitué ce fonds lors d’un séjour au Japon qui s’est déroulé de 1937 à 1939, suite à l’obtention d’une bourse financée par le gouvernement japonais.

Ce séjour de deux ans dans l’archipel japonais lui a permis une collecte documentaire d’importance dans les domaines de l’ art, de l’ ethnologie et de l’ archéologie du Japon. Sa correspondance avec Jean Buhot (1885-1952), lors de son séjour, explicite son projet de "ramener en France une large collection de supports d’étude" en langue japonaise.

Ce fonds qu'André Leroi-Gourhan a constitué est riche d'environ 600 documents majoritairement en langue japonaise, dont la plupart ont fait l'objet d'un signalement dans le Sudoc. Le fonds, décrit ici, comprend des manuscrits et des xylographies japonaises illustrées de l'époque Edo (1600-1868) et de l'ère Meiji (1868-1912) ; des imprimés et manuscrits chinois des XVIIIe-XIXe siècles ; deux ensembles de dossiers d'archives, le premier, lié à son voyage et ses itinéraires touristiques au Japon, le second, lié à ses recherches sur l'archéologie au Japon et à ses autres activités en tant que chercheur ; enfin, un ensemble de recueils factices sur l'art japonais et chinois.

André Leroi-Gourhan (1911-1986)

27

( 皇都 : 九皐堂 , [1789]).
(Kyōto : Kyūkōdō, [1789]).
Ouvrages à caractère encyclopédique (類書, ruisho).
Ce titre comprend :

  • vol. 21 (巻之二十一, sur page de titre) ou vol. 10 (十, sur titre externe).
  • vol. 5 (巻之五, sur page de titre) ou vol. 4 (四, sur titre externe).
    Titre externe: 頭書増補訓蒙圖彙大成 ( Kashiragaki kizō hōkinmō zui taisei).

26

(Lieu d'édition inconnu, éditeur inconnu, date inconnue).
Ouvrage à caractère encyclopédique (類書, ruisho).
Comprend en un volume relié les vol. 9 (巻之九), vol. 10 (巻之十) et vol. 11 (巻之十一) avec pour intitulé de chaque vol. : 器用, kiyō.
Absence de colophon. L'édition présente a été imprimée au moyen des planches de l'édition originale de l'année 1789 (寛政元, Kansei 1) par l'éditeur 九皐堂 (Kyūkōdō) à 皇都 (Kyōto).
Titre externe: 頭書増補訓蒙圖彙大成 ( Kashiragaki kizō hōkinmō zui taisei).
Mention de vol. 5 (五) sur ce titre externe.

« Tourisme : en japonais »

Intitulé du dossier selon la mention manuscrite présente sur le contenant d'origine (enveloppe).
Contient de nombreuses brochures et cartes touristiques, dont certains programmes de festivals, processions religieuses et pièces de théâtre ( kyōgen) à Kyōto, parmi lesquels:

  • 熊本郊外図 ( Kumamoto kōgai-zu).
    - 阿蘇登山と阿蘇ホテル (Aso tozan to Aso hoteru).
    - 京都観光案内啚 ( Kyōto kankō annai-zu).
    - 東京より北海道への旅行程表 ( Tōkyō yori Hokkaidō he no ryokō teihyō).
  • 海豹島へ( Kaihyōtō he).
    - 北海道案内略啚 ( Hokkaidō annai ryaku-zu).
    - 沼線御案内 (Numa sen go-annai).
  • 観光ニュース ( Kankō nyūsu) [février], No. 2, [1938]. 大阪鉄道局
  • スキー地とツーアコース案内  1937 . 大阪鉄道局
    - 観光ニュース ( Kankō nyūsu), [mai], No. 5, [1938]. 大阪鉄道局, ( Osaka tetsudōkyoku).
  • 九州地方 ( Kyūshū chihō).  ジャパン・ツーリスト・ビューロー ( Japan Tourist Bureau).
    - 有馬温泉案内 (Arima onsen annai).
    - 壬生狂言の起源  (Mibu kyōgen no kigen). Annoté.
  • 賀茂祭御案内  (Kamo-sai go-annai). Annoté.
  •    賀茂祭次第, 賀茂祭行列 ( Kamo-sai shidai, Kamo-sai gyōretsu).
  • 賀茂別雷神社競馬會神事次第略 ( Kamowakeikazuchi-jinja keiba kai shinji shidairyaku). Annoté avec mention de titre : [programme des courses de chevaux du temple de Kamigawa].
    -  賀茂祭次第,    賀茂祭行列, 賀茂祭略記 ( Kamo-sai shidai, Kamo-sai gyōretsu, Kamo-sai ryakki). Deux exemplaires, le premier annoté.
  • くらま山について ( Kuramayama ni tsuite).
    - 観音巡禮の權興と花山法皇 (Kannon junrei no kenkō to Hanayama hōō). Présence d'une estampille.
  • 七寳焼 ( Shichi takara shō).
    - 別府・モンタージュ (Beppu : montage). 別府市観光課 ( Beppu-shi kankōka). Annoté.
    - 東北地方   ( Tōhoku chihō).  ジャパン・ツーリスト・ビューロー (Japan Tourist Bureau).
    - 鞍馬の竹伐り會式 (Anba no takekiri gaishiki).
    - 阿波案内 (Awa annai).
    - 大阪名所案内路線啚 (Osaka meisho annai rosenzu).
    - 札幌 ( Sapporo).
    - 東北の温泉   ( Tōhoku no onsen).
    - How to see Beppu. Japan Tourist Bureau.
    - 大山寺附近スキー場案内啚 (Taizanji fukin sukī-ba annai-zu).
  • 国立公園大山案内啚 ( Kokuritsu kōen Daisen annai-zu).

« Tourisme : en français-anglais »

Contient 22 brochures de tourisme en couleurs et une page extraite d'un magazine:

  • Springtime in Japan. N.Y.K. Line (Feb. 1936).
  • Bi-monthly attractions in Kobe, Kyoto, Ōsaka. Japan Tourist Bureau Kansai district office.
  • How to see Unzen and environs. The Kyushu hotel.
  • Mt. Aso and Tozan bus service. Dai Aso Kankodo Kaisha (Kumamoto).
  • How to see Kumamoto. Japan Tourist Bureau.
  • Kaihin Hotel. Kamakura.
  • Visit Japan accross Kyushu. Nippon yusen kaisha, Ōsaka shosen kaisha, Japan Tourist Bureau (May. 1936).
  • The Nagoya hotel LTD. (Nagoya). Deux exemplaires.
  • A Short History of Daibutsu. The Todaiji Temple ( Nara , Japan).
  • How to see Gifu and environs. Gifu city office, Japan Tourist Bureau.
  • Yokohama et Tokyo. Japanese Government Railway.
  • Kobe invites you. The municipal tourist office ( Kobe, Japan).
  • 船で土佐へ ( Fune de Tosa he), 土佐商船.
  • Feuille extraite d'un guide de voyage, Punta Cana beach resort (République Dominicaine) avec mention manuscrite : « jet Tour, Hiver 97/98, séjours circuits ».
  • The Shanghailander. (April, 1937).
  • Touring Chosen et Manchoukuo. Japan Tourist Bureau (Feb. 1937).
  • Kongo-san, Chosen (Korea).
  • Brochure avec carte de Tokyo et liste des ambassades étrangères. Annotée.
  • How to see Ōsaka. Japan Tourist Bureau (Jan. 1935).
  • Travel comforts in Japan. Japanese Government Railways.
  • Tours in Japan. Japan Tourist Bureau ( Tokyo Japan).
  • Nippon, tourist information for N.Y.K. passengers. N.Y.K. Line (Japan mail), list No. 76. Annoté.

« Laque »

Recueil de nombreuses illustrations d' objets laqués (boites, plateaux et meubles).

Résultats 81 à 90 sur 102