Réplique de hep ai à un Pŏ (Seigneur) français, pour justifier ses paroles diffamatoires envers l’épouse de ce dernier, ainsi que contre une dame nommée mundaṃ et l’épouse de mul cak .
Journal de marche de hep ai, racontant sa mission entreprise sur ordre d’un Pŏ (Seigneur) français, résidant à Nha Trang, pour rechercher les vestiges caṃ susceptibles d’exister entre Ba Ngòi et Bình Thuận. L’auteur décrit d’une manière détaillée l’itinéraire de son voyage, chaque village visité et l’état des ruines caṃ qu’il a inventoriées.
Début : ni meiei meng cham nagar panrik hah rahurei…
Fin : …dahlak di kien dom ta o.
Note de « chei meh » sur la situation politique du village caṃ de « pa-ok » où ses habitants se sont vus interdire par les vietnamiens de prendre contact avec les autorités caṃ et de raconter aux autres caṃ la répression dont ils ont été victimes.
Début : nī madā dī thun nasak manuk dī bulan sa dī…
Fin : …naiḥ si gilă parik min.
Journal de marche de hep ai, lors de son voyage avec un Pŏ (seigneur) français. Donne une monographie assez complète de Nha Trang. Porte la date suivante : année du coq, 1e mois, 6e jour de la lune croissante, samedi [sic].
Début : ni meiai mang orang tuha lamoeu dulam palei…
Fin : …dok jrak (chak) dou manuesh sa orang ni.
Journal de marche de « chei meh » : notes sur les conséquences de la révolte anti-vietnamienne de « ja thak va » ; sur la répression vietnamienne contre les caṃ venant de « Kapot » (Cambodge) pour propager l’islam ; et sur la situation du pays caṃ après ces événements.