Item 89 - EFEO PALI

Identity area

Reference code

FR EFEO MSS PALI/89

Title

EFEO PALI

Date(s)

  • 1890/1899 (Creation)

Level of description

Item

Extent and medium

358 ôles réparties en 12 liasses. 53 x 465 mm (ôles 1 à 247) et 51 x 465 mm (ôles248 à 358). Conditionné entre 2 ais de bois laqués rouge vermillon. Tranche laquée rouge au milieu, dorée aux extrémités. 2 trous d'enfilage. 10 lignes par ôle, environ 54 caractères. Certaines ôles n'ont pas été encrées. Les ôles de gardes sont blanches. Le titre est indiqué sur le verso des dernières ôles de chaque liasse, et sur la marge droite du verso pour la liasse 11. Il est mentionné a posteriori sur un morceau de papier quadrillé, écrit à l'encre noire, relié à celles-ci.

Context area

Archival history

Immediate source of acquisition or transfer

Content and structure area

Scope and content

BS. 1252, 1256 et 1261

Recueil de textes religieux, paritta et sutta, à visée liturgique.

  • Liasse 1 : Parit-krī. Recueil de paritta et sutta (Parit-krī: pāḷitõ; Mahāparitta. Parittaparikamma, Maṅgalasutta, Ratanasutta, Mettāsutta ,Khandaparitta, Moraparitta,vaṭṭaparitta,Dhajaggaparitta,Āṭānādiyaparitta,Aṅgulimālaparitta,Bojjhaṅgaparitta, Pubbaṇhaparitta, Mettābhāvana, dvattiṃsakammaṭṭhāna, Paccaya (liste des 24).

  • Liasse 2 : ‘atwaṅ: ‘on khyaṅ. Jayamaṅgalagāthā suivie de la traduction en birman.

  • Liasse 3 : ‘apraṅ ‘on khyaṅ. Buddhajayamaṅgalagāthā suivie de la traduction en birman.

  • Liasse 4 : Ratanā rwhe khyuin. Jinapañjaragāthā suivie de texte en birman.

  • Liasse 5 : Maṅgala pāṭh. Maṅgalasutta (Maṅgala sut pāṭh) suivi de la traduction en birman.

  • Liasse 6 : Sekhira. Sekhiyā (Sekhira pāth ‘anak), subdivision du Vinaya suivie de la traduction birmane.

  • Liasse 7 : Namakāra pāṭh ‘anak. Namakkāra suivie de la traduction en birman.

  • Liasse 8 : Bhikkhupātimoka. Bhikkupātimokkha (bhikkupātimokkha nissaya), règles de disciplines monastiques, avec commentaires birmans.

  • Liasse 9 : Khuddhasikkhā. Anthologie du Vinaya (khuddhasikkhā nissaya) à des fins pratiques, avec commentaires birmans.

  • Liasse 10 : Vinañ: ‘achum: ‘aphrat. Texte en birman sur le Vinaya.

  • Liasse 11 : Saṅgruih pāṭh. Le titre figure en birman sur les marges droites du verso de chaque ôle. Correspond à l'Abhidhammatthasaṅgaha, commentaire de l'Abhidhamma par Anuruddha.

  • Liasse 12 : ṭīkā-kyo. Le texte est en pāli, le titre et les notes de fin de texte sont en birman. Correspond à l'Abhidhammatthavibhāvinī, commentaire de l'Abhidhammatthasaṅgaha (Abhidhammatthasaṅgahamahāṭīkā).

Appraisal, destruction and scheduling

Accruals

System of arrangement

Conditions of access and use area

Conditions governing access

Conditions governing reproduction

Language of material

  • pli
  • Burmese

Script of material

Language and script notes

Le texte est en pāli et birman, en écriture birmane.

Physical characteristics and technical requirements

Certaines ôles sont difficiles à lire, l'encre étant illisible.

Finding aids

Allied materials area

Existence and location of originals

Existence and location of copies

Related units of description

Related descriptions

Notes area

Alternative identifier(s)

alternative

BIR. O. 4

Access points

Subject access points

Place access points

Name access points

Genre access points

Description control area

Description identifier

Institution identifier

Rules and/or conventions used

Status

Level of detail

Dates of creation revision deletion

Language(s)

Script(s)

Sources

Accession area

Related subjects

Related people and organizations

Related genres

Related places