Shéc luon coi (sách hát thô). Cuyên tai êt (1er volume) par [Vi-van Phúc (instituteur à Cho-ra)]
- FR EFEO MSS EUR/190
- Item
- [1930-1940]
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Notes manuscrites en quôc-ngu : shéc luon coi – sách hát thô.
Shéc luon coi (sách hát thô). Cuyên tai êt (1er volume) par [Vi-van Phúc (instituteur à Cho-ra)]
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Notes manuscrites en quôc-ngu : shéc luon coi – sách hát thô.
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Nghia viên quôc âm van tap par Nguyên vàn Dáo
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
2 parties :
Textes en quôc ngu et quelques textes insérés en hán-nôm : tho nâm – thât ngân.
Texte en hán-nôm avec transcription interlinéaire en quôc-ngu : Bô’ gi.
Questionnaires linguistiques par l'École française d’Extrême-Orient
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Carnets imprimés à Hanoï, imprimerie d’Extrême-Orient, 1938.
Ce questionnaire linguistique, avait pour objet de permettre aux collaborateurs de l’EFEO de recueillir un certain nombre de mots usuels et d’expressions courantes dans les dialectes indochinois encore peu ou mal connus afin de permettre le classement de ces dialectes, leur comparaison entre eux et avec les idiomes des pays voisins. Il s’agit d’une liste d’environ 500 mots de vocabulaire usuel, quelques courtes phrases et un texte (parabole de l’enfant prodigue) en français à traduire dans le dialecte local dans le but d’obtenir une idée de la façon dont le dialecte recueilli exprime les relations grammaticales. Le modèle du questionnaire et le vocabulaire choisi est comparable à celui employé en Inde par le Linguistic Survey.
Organisation : avertissement ; quelques règles ; questionnaire. Les questionnaires sont imprimés et les réponses manuscrites à encres et mines.
19 liasses de carnets classées par ère géographique (cantons, provinces) :
I. Bác Giang, 5 carnets (1 muong ; 2-4 thô ; 5 nung).
II. Bac Kan, 6 carnets (1-2 mán ; 3-6 thô).
III. Cao Băng, 9 carnets (1, 2, 7, 9 thô ; 3 nung an; mán tien ; 5 nung et thô ; 6 mán).
IV. Ha Giang, 7 carnets (1 nung ; 2-3 quan hoa ; 4 giai ; 5 meo ; 6-7 thô).
V. Hoa Binh, 8 carnets (1-4 muong ; 5-6 tai ou thô ; 7-8 mán).
VI. Lai-Chân, 4 carnets (1 quan hoa ; 2 thai noir ; 3-4 thai blanc).
VII. Lang Son, 8 carnets (1 nung ; 2 nung tau ; 3 quan hoa ; 4 mán ; 5 cantonnais ; 6 thô ; 7 muong et thô ; thô de Lang Son).
VIII. Lao-Kay, 18 carnets (1-2 mán ; 3 meo ;4-5 nhang ;6-9 nung ; 10, 15, 16 kouan hoa ; 11 tongie ; 12 [lang-thay] ; 13 thay ; 14 thô ; 17-18 cantonnais).
IX. Moncay, 7 carnets (1-2 ngai ; 3 mán dong ; 4 mán thah y ; 5 thô de Bing Lien ; 6 thô ; 7 cantonnais).
X. Ninh Binh, 1 carnet (muong).
XI. Phu Tho, 8 carnets (1-5 muong ; 6 mán nga koang ; 7-8 mán cao lan).
XII. Phu yen, 1 carnet (mán).
XIII. Quângyen, 6 carnets (1 mán ruông ; 2 mán thanh y ; 3 mán thanh phán ; 4 ngai ; 5 thô ; 6 chinois de Pakhoi).
XIV. Sónla, 3 carnets (1-2 thai noir ; 3 meo).
XV. Sontay, 6 carnets (1-6 muong).
XVI. Tuyên Quang, 7 carnets (1 thô ; 2 mán cao lan ; 3 mán dai ban ; 4 mán deo tiên ; 5 mán [aó] giai ; 6 mán quân tráng ; 7 mán thanh y).
XVII. Vinh Yên, 1 carnet (mán).
XVIII. 1 carnet (muong).
IX. Yen-Bay, 7 carnets (1-2 méo de la tribu des hmông si ; 3 thai et mán ; 4 thai ; 5 thai noir ; 6 thô ; 7 [aucunes indications ?]).
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Études linguistiques.
Vocabulaire tai-français-chong de Műong Kratt (écriture tai et quôc-ngu) classé par thèmes : numération, temps, monde physique, points cardinaux, corps humain, maladie, famille, animaux, plantes, la maison, vêtement, propriété physique des corps, quelques verbes, mœurs, liaisons du discours, quelques phrases.
Vocabulaire français-thmon de Tây-ninh par [Adrien] Pannetier
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Études linguistique.
Vocabulaire : termes français et leur traduction dans le dialecte de thmon de Tây-ninh, en caractères latin (quôc-ngu). Vocabulaire non classé retranscrit à partir de certains feuillets. du dictionnaire [cambodgien] d’Aymonier (18 feuillets). .
Dictionnaire français-kha-lao par Yinne
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire français-kha-laotien.
Petit guide de la langue coho parlé par les moïs cohos, lats et kila de la région du Lang-Bian
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Vocabulaire usuel français-coho : mots et courtes phrases classés par thèmes et traduits du français en quôc-ngu dans la langue coho parlée par les moïs cohos, lats et kila de la région du Lang-Bian.
Vocabulaire français-cambodgien par le Professeur Levasseur
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Un bordereau est attaché au MSS EUR 242 : bordereau des pièces adressées à Monsieur le directeur de l’EFEO à Hanoi. À Phnom Penh le 6 février 1945.
Correspondance d'Alfred Foucher
Part of Manuscrits européens de l'EFEO
Recueil de lettres écrites par Alfred Foucher adressées au Directeur de l’EFEO, Louis Finot entre 1902 et 1904.