49-47 (CCC. BT222, pp. 23W-15W)
- Item
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī si mathŭ ka sulŭ naga…
Fin : …dauk suk satai.
Moments où on doit construire les maisons (en fonction de la position du dragon résidant sous terre).
3700 results with digital objects Show results with digital objects
49-47 (CCC. BT222, pp. 23W-15W)
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī si mathŭ ka sulŭ naga…
Fin : …dauk suk satai.
Moments où on doit construire les maisons (en fonction de la position du dragon résidant sous terre).
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī hadoṃ daṉap ṉ̇ap padai…
Fin : …rituḥ thun jă māli yak.
Notes sur la riziculture (de la préparation de la rizière à l’engrangement de la récolte).
4e fascicule de Tray Phum. ត្រៃភូម ខ្សែ ៤
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī svattik sī măthŭ lĭ…
Fin : …sidaḥ nagar prău.
Lexique de « langage fleuri » (définit une langue que seuls les lettrés connaissent et qui est presque exclusivement utilisée en littérature).
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī dalikal kubav tanauv…
Fin : …karay hadĭ nī bāśā jā̆.
Conte populaire du buffle mâle engrossé.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī dalikal muk jar hit…
Fin : …cuḥ tacauv muk văk.
Conte populaire de la dame muk jar hit et se petite fille.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī kadha dandak nau tok gaun…
Fin : …havĭ hañjauv śai nī.
Formules magiques de purification (la cause n’est pas précisée).
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī dalikal Pō inā nagăr tahā…
Fin : … m̱ai tăl rai nī jā̆.
Conte populaire de Pŏ nagar tahă.
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī āriyā arbiṅū…
Fin : …dī ta̩ḥ thaik liṉ̇in.
Préceptes moraux. Texte versifié utilisant le « langage fleuri ».
Part of Manuscrits Caṃ
Début : nī āriyā arbiṅū…
Fin : …dī ta̩ḥ thaik liṉ̇in.
Préceptes moraux. Texte versifié utilisant le « langage fleuri » (définit une langue que seuls les lettrés connaissent et qui est presque exclusivement utilisée en littérature).