Affichage de 19092 résultats

Description archivistique
Pièce
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

3700 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

Quốc-triều luật-lệ toát yếu: Quyển hạ, Hình luật. 國朝律例撮要卷下刑律. Abrégé du Code des Nguyễn, Deuxième partie: Lois pénales.

Il s'agit précisément du chapitre 2 (de ce titre), Quốc triều hình luật toát yếu, quyển hạ (國朝刑律撮要卷下)(Lois pénales du Code des Nguyễn, 2e chapitre).

Comprend 68 articles des lois pénales en pratique sous la dynastie des Nguyễn.

Cao Xuân Dục (1842–1923)

Quốc-triều khoa bảng-lục. 國朝科榜錄. Répertoire des lauréats du doctorat de la dynastie régnante [des Nguyễn].

Par Cao Xuân Dục (1842-1923)

Révisé par Cao Xuân Tiếu et Đặng Văn Thụy.
5 chapitres.

Au chapitre 4, manquent les pages 3b-4a.

Contient :

  • Au chapitre préliminaire: Préface de Hoàng Cao Khải (1892), introduction de l'auteur (1893), considérations générales sur les concours civils et précis historique des règlements.
  • Ch. 1-5 : sessions de Thành-thái 19e année (1907), de Minh-mệnh 3e année (1822) à Khải-định 4e année (1919).

Cao Xuân Dục (1842–1923)

Quốc-triều hương-khoa-lục. 國朝鄉科錄. Répertoire des lauréats aux concours littéraires provinciaux de la dynastie régnante [des Nguyễn].

Par Cao Xuân Dục (1842-1923).

6 chapitres.

À la 1rе page, il est marqué la date de 1893, or le 4e chapitre termine avec la session de Tân-mão (1881), ainsi les chapitres 5 et 6 se trouvent ici en supplément, postérieurs à 1893.

L'ouvrage donne la liste des lauréats aux concours littéraires provinciaux de 1807 à 1918 :

  • Ch. 1 : Introduction, tables générales, précis sur les concours provinciaux, préface, nombre total des lauréats, règlements sur les concours provinciaux et du doctorat. Sessions de Gialong đinh-mão (1807) à Minh-mệnh tân-mão (1831).
  • Ch. 2: Sessions de Minh-mệnh 15e année (1834) à Thiệu-trị 7e (1847).
  • Ch. 3: Sessions de Tự-đức 1re année (1843) à 23e (1870).
  • Ch. 4: Sessions de Tự-đức 26e année (1873) à Thành-thái 3e année (1891).
  • Ch. 5: Sessions de Thành-thái 6e année (1894) à 15e (1903).
  • Ch. 6: Sessions de Thành-thái 18e année (1906) à Khải-định 3e année (1918).

Cao Xuân Dục (1842–1923)

Quốc triều tiền-biên toát yếu.= 國朝前編撮要. Abrégé des annales de la dynastie régnante: sections préliminaires.

Sous la direction de Cao Xuân Dục, Quốc sử quán (Bureau des Annales).

Préface de Cao Xuân Dục (1908).

Contient :

  • Préface (ff. 1-2),
  • Chronologie des règnes (ff. 3-4),
  • Liminaires (ff. 5-6),
  • Liste des noms d'auteurs (f. 7): Cao Xuân Dục et 5 collaborateurs, fonctionnaires du Bureau des Annales,
  • Texte (ff. 8-33).

    En double exemplaire sous la même cote.

Cao Xuân Dục (1842–1923)

Quốc triều chính-biên toát yếu. 國朝正編撮要. Abrégé des annales de la dynastie régnante: sections principales.

5 chapitres.

Exemplaire incomplet: manque le chapitre 1er, mais compte en double les chapitres 2 et 5 et en triple le chapitre 6.

Texte: ch. 2: Gia-long (1802-1820); ch. 3: Minh-mệnh (1820-1841); ch. 4: Thiệu-trị (1841-1847); ch. 5: Tự-đức (1848-1884); ch. 6: Hiệp-hòa (1883) et Kiến-phúc (1883-1884).

Cao Xuân Dục (1842–1923)

Qui-Nhon

Numéro d'assemblage du feuillet : 166. Latitude : 15,40. Longitude : 118,60.

Qui-Nhon

Numéro d'assemblage du feuillet : 15. Latitude : 16. Longitude : 118.

Questionnaires linguistiques par l'École française d’Extrême-Orient

Carnets imprimés à Hanoï, imprimerie d’Extrême-Orient, 1938.
Ce questionnaire linguistique, avait pour objet de permettre aux collaborateurs de l’EFEO de recueillir un certain nombre de mots usuels et d’expressions courantes dans les dialectes indochinois encore peu ou mal connus afin de permettre le classement de ces dialectes, leur comparaison entre eux et avec les idiomes des pays voisins. Il s’agit d’une liste d’environ 500 mots de vocabulaire usuel, quelques courtes phrases et un texte (parabole de l’enfant prodigue) en français à traduire dans le dialecte local dans le but d’obtenir une idée de la façon dont le dialecte recueilli exprime les relations grammaticales. Le modèle du questionnaire et le vocabulaire choisi est comparable à celui employé en Inde par le Linguistic Survey.
Organisation : avertissement ; quelques règles ; questionnaire. Les questionnaires sont imprimés et les réponses manuscrites à encres et mines.
19 liasses de carnets classées par ère géographique (cantons, provinces) :
I. Bác Giang, 5 carnets (1 muong ; 2-4 thô ; 5 nung).
II. Bac Kan, 6 carnets (1-2 mán ; 3-6 thô).
III. Cao Băng, 9 carnets (1, 2, 7, 9 thô ; 3 nung an; mán tien ; 5 nung et thô ; 6 mán).
IV. Ha Giang, 7 carnets (1 nung ; 2-3 quan hoa ; 4 giai ; 5 meo ; 6-7 thô).
V. Hoa Binh, 8 carnets (1-4 muong ; 5-6 tai ou thô ; 7-8 mán).
VI. Lai-Chân, 4 carnets (1 quan hoa ; 2 thai noir ; 3-4 thai blanc).
VII. Lang Son, 8 carnets (1 nung ; 2 nung tau ; 3 quan hoa ; 4 mán ; 5 cantonnais ; 6 thô ; 7 muong et thô ; thô de Lang Son).
VIII. Lao-Kay, 18 carnets (1-2 mán ; 3 meo ;4-5 nhang ;6-9 nung ; 10, 15, 16 kouan hoa ; 11 tongie ; 12 [lang-thay] ; 13 thay ; 14 thô ; 17-18 cantonnais).
IX. Moncay, 7 carnets (1-2 ngai ; 3 mán dong ; 4 mán thah y ; 5 thô de Bing Lien ; 6 thô ; 7 cantonnais).
X. Ninh Binh, 1 carnet (muong).
XI. Phu Tho, 8 carnets (1-5 muong ; 6 mán nga koang ; 7-8 mán cao lan).
XII. Phu yen, 1 carnet (mán).
XIII. Quângyen, 6 carnets (1 mán ruông ; 2 mán thanh y ; 3 mán thanh phán ; 4 ngai ; 5 thô ; 6 chinois de Pakhoi).
XIV. Sónla, 3 carnets (1-2 thai noir ; 3 meo).
XV. Sontay, 6 carnets (1-6 muong).
XVI. Tuyên Quang, 7 carnets (1 thô ; 2 mán cao lan ; 3 mán dai ban ; 4 mán deo tiên ; 5 mán [aó] giai ; 6 mán quân tráng ; 7 mán thanh y).
XVII. Vinh Yên, 1 carnet (mán).
XVIII. 1 carnet (muong).
IX. Yen-Bay, 7 carnets (1-2 méo de la tribu des hmông si ; 3 thai et mán ; 4 thai ; 5 thai noir ; 6 thô ; 7 [aucunes indications ?]).

Questionnaire relatif à certains renseignements ethnographique[s] et linguistiques (peuplades négritos du sud de l’Indochine. Vocabulaire français-peâr de Kranhung par [Adrien] Pannetier

Études linguistique.
A) Croyances, traditions, usages, etc. : traits caractéristiques, mœurs et coutumes de certaines tribus du sud de l’Indochine. (4 feuillets. . Dactylographiés et annotations manuscrites).
B) Vocabulaire : quelques indications générales, vocabulaire français et traduction dans le dialecte peâr de Kranhung en caractères latin (quôc-ngu). Vocabulaire classé par thèmes : numération, temps, le monde physique, les points cardinaux, le corps humain, la maladie, famille, parenté, animaux, plantes, la maison, le vêtement, la parure, propriété physique des corps, mœurs, croyances, etc., liaison du discours, préposition, adverbes, etc., quelques phrases, injures.

Questionnaire relatif à certains renseignements ethnographique[s] et linguistiques (peuplades négritos du sud de l’Indochine. Vocabulaire « chông » de Véal Rinh (province de Kâmpôt, Cambodge) par [Adrien] Pannetier

Études linguistiques. Dialecte « chông » de la province de Kâmpôt au Cambodge. Organisation du contenu :
A) Croyances, traditions, usages, etc. : traits caractéristiques, mœurs et coutumes de certaines tribus (« négritos ») du sud de l’Indochine. (4 feuillets. . Dactylographiés et annotations manuscrites).
B) Vocabulaire : quelques indications générales, vocabulaire français et traduction dans le dialecte « chông » de Véal Rinh, en caractère latin (quôc-ngu). Vocabulaire classé par thèmes : numération, temps, le monde physique, les points cardinaux, le corps humain, la maladie, famille, parenté, animaux, plantes, la maison, le vêtement, la parure, propriété physique des corps, mœurs, croyances, etc., liaison du discours, préposition, adverbes, etc., quelques phrases, injures.

Résultats 2771 à 2780 sur 19092