Rhade par Huong Dan va Thuc Hanh et Tieng-Thuong
Add to clipboard
Le document original se compose d'un volume de 172 pages, imprimé sur papier.
Informations sur la publication : [lieu de publication inconnu], Bo Phat-Trien Sac-Toc, [date inconnue].
pp. 1-13
Add to clipboard
Début : nī kăś śarak thun yŭ nī…
Fin : …nī takāvī blauḥ radaiḥ.
Calendrier caṃ musulman.
pp. 15-18
Add to clipboard
Début : nī panvăc Pŏ năbi salaṃ panvăc…
Fin : …akhar śarak nī.
Texte versifié consacré à des préceptes moraux pour les filles et les garçons caṃ.
pp. 1-5
Add to clipboard
Début : nī tākavī thun tākavī balan…
Fin : …dur kāhik jaḥ jī.
Calendrier kavī.
pp. 23-43
Add to clipboard
Début : nī kadhā talăḥ adin bīkal didan…
Fin : …nan dī thunuk kukuḥ.
Formules magiques à prononcer en cas de profanation (akhin bikal).
pp. 81-106
Add to clipboard
Début : nī thvattik nī annăkhan…
Fin : …măda tan nă plăk rĭ.
Texte religieux banī (ce que doivent être les comportements et les pratiques des caṃ musulmans).
pp. 107-120
Add to clipboard
Début : nī annăkhan ka su Pŏ…
Fin : …Pŏ mītrak kŭ tha yă̆.
Légende de Pŏ ababaḥ hadī.
pp. 101-107
Add to clipboard
Début : nī panvăc śa sā daḥ…
Fin : …sanuḥ payă.
Prières banī à Mahomet.
pp. 107-121
Add to clipboard
Début : nī malac kādhā laṃ…
Fin : …min muḥammad.
Ce que doivent être le comportement et les pratiques des caṃ.
pp. 122-142
Add to clipboard
Début : nī akhar năbī hvăc…
Fin : …bukhak phvă ralap.
Les passages en arabe donnent des versets Coraniques, l’alphabet arabe, le liminaire du Coran. Les passages en caṃ sont une transcription de l’arabe. Pour les caṃ banī, ce texte serait celui de nabī hvăc.