Les passages en arabe donnent des versets Coraniques, l’alphabet arabe, le liminaire du Coran. Les passages en caṃ sont une transcription de l’arabe. Pour les caṃ banī, ce texte serait celui de nabī hvăc.
Cérémonie banī de karăḥ et de la coupe des cheveux (cakak mbuk). Les passages en arabe, pp. 1-6, donnent le liminaire et des versets du Coran, ainsi que des invocations.
Notes sur les femmes caṃ du Cambodge qui exercent la profession de pêcheur ainsi que sur le commerce des caṃ du Cambodge avec le Laos, la Malaisie et Java. Donne aussi une liste de produits recherchés et le système de troc dans ces pays.
Présages à tirer de l'aparition d'un nuage rougeâtre, de la conjonction de la lune (divinisée), du soleil (divinisé) et de diverses constellations (selon leurs positions dans le ciel, elles peuvent être favorables ou défavorables pour les habitants). Donne également des dessins de ces constellations.
Texte versifié de conseils de morale pratique invitant tous les habitants du pays à faire de leur vivant de bonnes actions pour acquérir des mérites afin d'éviter les enfers après leur mort.