Affichage de 23429 résultats

Description archivistique
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

3709 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

Une religion animiste en Indochine. Chau Tay du Thanh-Hoa. Esquisse des croyances religieuses des Tay (Thay) de ces régions par le Révérend Père Mironneau

Rapport du Révérend Père Mironneau sur la religion animiste des tay rouge et des tay neua de la province de Thanh-Hoa et de Houa-Phan en Indochine. Organisé en deux parties. La deuxième partie concerne la province de Hua-Phan et propose un « aperçu historique » des luttes entre les tay rouges et les tay neua de 1879 à 1934.

Une ordonnance de l’empereur Tu Duc sur le contreseing dans les actes d’aliénation immobilière par Camille Briffaut, conseiller à la cours d’appel de Hanoï

Rapport sur l’ordonnance de l’empereur Tu Duc sur le contreseing dans les actes d’aliénation immobilière (1861) (6 feuillets). .
Note en caractère chinois (2 feuillets). .
Ordonnance de l’empereur manuscrite (23 feuillets). .
Vocabulaire relatif au règlement civil annamite (2 feuillets). .
Note relative à l’ordonnance royale (1 feuillet).

Une fête annamite. Une fête nationale annamite au village de Phu-Dong. Tonkin Ethnographie. Par [Gustave Dumoutier ? ]

Article tiré-à-part, dont l’auteur est probablement Gustave Dumoutier. Description d’une fête rituelle annamite qui se déroule dans le village de Phu-Dong. Cette fête commémore la défaite d’une armée chinoise qui avait envahi les terres annamites. Un fait historique devenu légende et qui selon l’article remonte à 400 ans avant notre ère.

Un nouveau tympan de Bantay Srei par Georges Coedès

Copie d’un rapport concernant le temple de Bentay Srei situé à 25 km au nord est d’Angkor Thom, notamment les travaux de reconstruction et anastylose dirigé par Henri Marchal et la découverte d’un nouveau tympan. Contient une lettre sur 2 feuillets, adressée à Louis Finot et concernant le rapport.

Un dialecte lolo du Sutchuan. La parabole de l’enfant prodigue en lolo traduite et analysée, avec conclusions ethnologiques et linguistiques par J. Martin, missionnaire apostolique chez les lolos

Traduction et analyse d’un texte issu des légendes lolo (la parabole de l’enfant prodigue en lolo) avec conclusions ethnologiques et linguistiques.
I. Observations préliminaires.
II. Texte lolo, traduction quasi littérale et mots-à-mots.
III. Comparaison de mots.
IV. Conclusions.

Résultats 1661 à 1670 sur 23429