Ethnographie et linguistique de Birmanie, Chine et Thaïlande
- FR EFEO AAS/I/2/5
- Dossier
- s.d.
Fait partie de Archives administratives et scientifiques
Vocabulaires de Môn Pègon, de Mône et français-siamois (s.d.).
Ethnographie et linguistique de Birmanie, Chine et Thaïlande
Fait partie de Archives administratives et scientifiques
Vocabulaires de Môn Pègon, de Mône et français-siamois (s.d.).
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
37 ensembles de visages de divinités regroupant au total 660 visages de divinités. Chaque ensemble est ceint d'une bandelette en papier indiquant sommairement le titre et le nombre de visages appartenant à la série. Chacun des visages est composé d'une tête vêtue d'un couvre-chef (couronne, coiffe d'argent ou encore de lettré...) et son nom est indiqué sur le côté.
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Produits notamment pour la fête du Printemps 春節 (chunjie), ces documents iconographiques sont des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua) ou des papiers découpés 剪紙 (jianzhi).
Imprimées à partir d'un procédé xylographique sur papier, les images en couleurs des nianhua, parfois rehaussées au pinceau, étaient destinées à être collées sur les portes et les murs en célébration des festivités de la nouvelle année. De même, les jianzhi étaient affichés aux portes, murs et fenêtres pour leurs aspects décoratif et symbolique.
Les thèmes abordés par ces images sont variés: divinités protectrices, gardiens des portes, scènes de théâtre tirées du répertoire traditionnel de l'opéra chinois, images auspicieuses illustrant formules de souhaits...
Le sous-fonds est constitué de 177 unités de description réunissant des images issues principalement de quatre centres de production en Chine:
金山寺 [白蛇傳] | Le temple de Jinshan [La Légende du Serpent Blanc]
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Scène fluviale de l'intervention de Bai Suzhen 白素貞 et Xiao Qing 小青 pour libérer Xu Xian 許先 du moine gardien Fa Hai 法海 lors de la Fête des bateaux-dragons, au temple de Jinshan 金山 (Montagne d’or), tirée de la légende du Serpent Blanc (白蛇傳, Baishe zhuan). Le titre est indiqué en haut de l'image.
杨洛书 (Yang Luoshu)
斷橋 [白蛇傳] | Le pont brisé [La Légende du Serpent blanc]
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Scène figurant trois personnages à l'extrémité du pont brisé du lac de l'Ouest, tirée de la Légende du Serpent Blanc (白蛇傳, Baishe zhuan). Le titre est indiqué en partie supérieure : 斷橋 (Duan qiao, "Le pont brisé").
杨洛书 (Yang Luoshu)
遊湖 [白蛇傳] | Promenade sur le lac [La Légende du Serpent blanc]
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Scène figurant trois personnages (le jeune lettré Xu Xian 許先, Bai Suzhen 白素貞 et sa servante Xiao Qing 小青) à bord d'une embarcation sur le lac de l'Ouest, tirée de la Légende du Serpent Blanc (白蛇傳, Baishe zhuan). Les deux femmes-esprits utilisent leurs pouvoirs pour faire pleuvoir et Bai Shuzhen ouvrir le parapluie. Le titre est indiqué dans la partie supérieure de l'estampe: 遊湖 (You hu, "Promenade sur le lac").
杨洛书 (Yang Luoshu)
拜塔 [白蛇傳] | Prière à la pagode [La Légende du Serpent blanc]
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Scène figurant quatre personnages, tirée de la Légende du Serpent Blanc (白蛇傳, Baishe zhuan), à la pagode de Leifeng (雷峰塔, Leifeng ta) où Xu Shilin 許仕林, le fils de Bai Shuzhen 白素貞 vient délivrer sa mère de sous les fondations en lui rendant un rituel religieux après sa réussite aux examens impériaux. Le titre est indiqué dans la partie supérieure de l'estampe: 拜塔 (Bai ta, "Prière à la pagode").
杨洛书 (Yang Luoshu)
老鼠娶親 | La nuit de noces des rats
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Estampe du Nouvel An 年画 (nianhua) illustrant une scène de mariage avec la mariée menée en palanquin par un cortège de rats. Représentation du mariage des rats célébrant le troisième du jour du Nouvel An. Le titre est donné en haut de l'image et une inscription se trouve dans la partie supérieure gauche: 老鼠本性強,家住在倉房, 择定娶親日,假伴装新郎 (laoshu benxing qiang, jia zhu zai cangfang, zeding quqin ri, jia ban zhuang xinlang ; Le rat est fort de nature, il vit dans la grange, une fois choisi le jour de mariage, il s'apprête dans les vêtements de jeune marié).
杨洛书 (Yang Luoshu)
財神得子 | Dieu de la Richesse pourvoyeur d'enfants et de richesse
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Scène iconographique liée au dieu de la Richesse 財神爺 (Caishen ye) pourvoyeur d'enfants. Ce dernier, vêtu du chapeau à ailettes et d'une robe de mandarin, est figuré portant un enfant dans les bras. Il est entouré d'autres enfants dont l'un porte un lingot d’or 元寶 (yuanbao). Un arbre à sapèques se trouve au-dessus, ainsi que derrière eux. Des sapèques gisent au sol. L'inscription en partie supérieure indique: 財神得子在心懷、金銀財寶兩邊排;有人買此畫、一定大發財 (Caishen de zi zai xinhuai, jinyin caibao liangbian pai; you ren mai ci huan yiding da facai ; "Caishen tient les enfants sur son coeur, des richesses d'or et d'argent sont étalés de chaque côté; celui qui achète cette image fera assurément fortune!"). Ce texte a été simplifié par rapport à des versions plus anciennes de la même image. De même, le sens de lecture de gauche à droite (d'ordinaire, de droite à gauche) est inhabituel, ce qui nous fait dire que cette image est relativement tardive.
杨洛书 (Yang Luoshu)
天官賜福 | L'officier céleste distribue le bonheur
Fait partie de Collection Arrault-Bussotti - Imagerie populaire chinoise
Estampe du Nouvel An 年畫 (nianhua) multicolore figurant un dieu de la Fortune présentant un rouleau ouvert sur la formule auspicieuse 天官赐福 (tianguan cifu) qui indique que la prospérité est distribuée par le gouvernement céleste.
L'oeuvre est signée dans sa partie inférieure droite: 楊家埠 同順德 (Yangjiabu Tong Shunde) indiquant qu'elle est issue de l'atelier de Tongshunde du village de Yangjiabu (de la ville-préfecture de Weifang 濰坊, province du Shandong 山東).
杨洛书 (Yang Luoshu)