Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
- FR EFEO VIET
- Collection
Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Đại-Nam liệt-truyện tiền-biên. 大南列傳前編. Biographies du Vietnam: sections préliminaires
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Double de VIET/A/Hist. 11 mais incomplet (manquent ch. 1-2): comprend seulement 4 chapitres (3 à 6) et 87 biographies.
Trương Đăng Quế (1793-1865)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Nguyễn Khoa Minh et collaborateurs.
80 chapitres, exemplaire complet.
Relation des Campagnes au Tonkin sous Minh-mệnh.
Comprend :
Nguyễn Khoa Minh (1778-1887)
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Commission spéciale du Nội các (Cabinet impérial) des Nguyễn.
Commencé en 1843, achevé en 1851.
262 chapitres.
Liminaires (préface, rapport au trône, règles suivies pour la rédaction), tables.
Répertoire administratif de l'empire vietnamien, sur la période 1802-1851.
Comprend :
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Quốc sử quán (Bureau des Annales)
60 chapitres.
Tables.
Répertoire administratif de l'empire vietnamien, sur la période de 1851 à 1916;
Sử giám toát. 史鑑撮. Abrégé d'histoire de Chine.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Ouvrage chinois.
Réédité au Quốc sử quán (Bureau des Annales) des Nguyễn, en 1re année de Kiến-phúc (1884).
8 chapitres.
Exemplaire incomplet: manquent plusieurs feuillets au cours des 8 chapitres.
Exemple, au chapitre 1 (abrégé de chronologie), manquent les ff. 12-16 et 23; texte, les ff. 25, 35, 42, 45, 46, 49, 50, 54; au chapitre 2, les ff. 1, 9, 12, 18, 27, 50, 68 etc.
Contient :
Commentaire abrégé (ch. 8)
Kuang Menben: titre littéraire Goulu, docteur de (1736). Voir Hummel: Eminent Chinese of the Ching' s period, p. 441
Ouvrage rapporté de Chine par l'ambassade de Phạm Thận Duật, fin 1882
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Copie établie vraisemblablement au début du XXe siècle: la facture et la calligraphie rappellent fortement celles des lettrés travaillant pour l'EFEO à l'époque.
Le titre est forgé par le copiste. Il figure en tête du manuscrit, où il est suivi d'une courte introduction définissant la situation géographique du pays, suivie elle-même d'une Table donnant la liste des 14 Thừa-tuyên ou divisions administratives. Cette liste n'est pas la Table réelle: l'ordre des thừa-tuyên qu'elle donne diffère de celui qu'on trouve dans l'ouvrage. En outre, l'ouvrage contient 2 cartes générales :
à la fin, une carte côtière avec la nomenclature complète des ports, de la Chine du sud aux abords de la Thaïlande. C'est avec cette dernière carte, qui porte la mention Đại Nam toàn-đồ (Carte complète du Đại Nam, nom du pays au XIXe siècle) que nous trouvons une indication de date: «dessinée le 1er du 8e mois de la 19e année Minh-mạng» (= 1839).
C'est cette seule carte qui décrit directement les données géographiques du 19e siècle. Tout ce qui la précède dans ce manuscrit, y compris la courte introduction et la 1re carte générale, vient de sources des Lê, c'est-à-dire d'avant le XIXe siècle. On ne peut préciser davantage sans étude comparative avec ces sources.
Lưỡng quốc trá hôn. 兩國詐婚. Tromperie sur le mariage entre deux pays. [Tề et Sở (Qi et Chu)].
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre en 3 actes.
Exemplaire incomplet: fascicule 1, bas gauche déchiré, manquent 2 caractères à toutes les pages.
Table :
Lão bạng sinh châu diễn truyện. 老蚌生珠演傳. La vieille huître produit la perle, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre, 2 actes.
Texte mutilé au bas des pages:
Đinh Lưu Tú diễn truyện. 丁劉秀演傳. Đinh Lưu Tú, roman mis en scène.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre en 3 actes.