Affichage de 19092 résultats

Description archivistique
Pièce
Options de recherche avancée
Aperçu avant impression Affichage :

3700 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

神茶、鬱壘門神 (日) | Shentu et Yulei, gardiens de porte (solaire)

Estampe du Nouvel An 年畫 (nianhua) d'une paire de gardiens de porte identifiés comme Shentu 神荼 et Yulei 鬱壘. Les deux frères, chargés par l'Empereur de Jade de protéger les pêchers de l'immortalité que les démons rongeait, furent divinisés et associés à l'idée qu'ils étaient capables d'écarter les démons. C'est ainsi qu'ils sont devenus des esprits gardiens de portes.
Un ornement décoratif composé de phoenix entourant le caractère du soleil 日 (ri) en partie supérieure rend compte de la spécificité de cette production de l'atelier du village de Yangjiabu 楊家埠.

杨洛书 (Yang Luoshu)

神家常用祓

Le manuscrit traite de nombreux rituels purificatoires shintoïstes.

Table des titres de sections au fol. 1.

神像 | Groupes de divinités

Xylographie en couleurs représentant un groupe divinités. Disposée de manière pyramidale, les divinités auréolées tiennent leurs attributs respectifs. On retrouve au sommet une divinité bouddhique, reconnaissable entre autres à la svastika. Elle tient une branche de saule, ce qui nous fait associer la divinité à Guanyin. En dessous de celle-ci, on retrouve deux divinités féminines dont une porte un enfant dans les bras, autre association à Guanyin. Au premier rang, deux divinités masculines tiennent une gourde hulu (à gauche) et un livre en papier (à droite), tout en exécutant des mudras. Ils sont placés autour d'un récipient rempli de richesses (sapèques et yuanbao d'or). De part et d'autre du groupe se trouvent des fidèles: une figure féminine côté gauche, ainsi qu'un oiseau auspicieux tenant un sautoir bouddhique à perles dans son bec, un enfant les mains jointes en prière et un génie volant musicien en descente du côté droit.
L'estampe est issue de la production de Yangliuqing 楊柳青 dans la municipalité de Tianjin.

當朝一品 | Dang chao yipin

Xylographie en couleurs d'un personnage masculin en robe et coiffe mandarinale, entouré d'objets s'apparentant au mobilier intérieur d'un lettré. Il présente un rouleau ouvert inscrit de la formule: 当朝一品 (dang chao yipin) qui désigne le plut haut rang parmi les fonctionnaires de la dynastie présente. L'officier céleste est accompagné d'un enfant portant un symbole auspicieux sur un plateau. Ils sont tous les deux tournés vers la gauche pour faire face à une autre image, formant ainsi un diptyque d'estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua).
L'estampe sur fond vert à motif nuageux est typique de la production de Yangliuqing 楊柳青 dans la municipalité de Tianjin.

男十忙 | Nan shi mang

Image représentant sur trois registres des hommes occupés à des travaux des champs, du labour à la récolte, en passant par la plantation. Cette estampe allait de pair avec celle de femmes occupées pareillement à des travaux manuels. Elles étaient fabriquées dans le but de promouvoir la société traditionnelle.
Cette estampe est inscrite des caractères 北公義 (bei Gongyi) indiquant qu'elle est une production de l'atelier Gongyi du Nord.

杨洛书 (Yang Luoshu)

生產合作 [右] | Shengchan he zuo [droite]

Nouvelle estampe du Nouvel An 新年畫 (xin nianhua) reprenant la tradition des estampes du Nouvel An 年畫 (nianhua), produite dans les années 1960 dans le contexte de la Révolution culturelle. Un homme en tenue de paysan est entouré d'un groupe d'enfants tenant des attributs liés aux travaux des champs, ainsi que des symboles traditionnels de prospérité (grenade, pivoine). Une banderole rouge est brandie, inscrite des caractères 生產合作 (sheng chan huo ze) faisant la promotion du travail de production en coopération. Ces nouvelles images du Nouvel An remplacent les traditionnels gardiens de porte 門神 (menshen).

杨洛书 (Yang Luoshu)

甘露寺 [三國演義] | Le temple de la Rosée douce [roman des Trois royaumes]

Estampe multicolore réunissant Liu Bei 刘備 accompagné de Zhao Yun 趙雲, Qiaoguo lao 喬國老 et Wuguo tai 吳國太, suivie d'une servante, au temple de la Rosée douce (甘露寺, Ganlu si). Le lieu de rencontre ainsi que les personnages sont identifiés par les inscriptions. Cette scène où Liu Bei rencontre sa future belle-mère au temple de la Rosée douce fait référence à des événements narrés dans le roman célèbre du XIVe siècle, les Trois Royaumes 三國演義 (Sanguo yanyi) de Luo Guanzhong 羅貫中 (1330? - 1400?).

杨洛书 (Yang Luoshu)

Résultats 161 à 170 sur 19092