Sram Akhar Cham - Tapuk 1 et 2
- Item
Part of Manuscrits Caṃ
Le document original se compose de 2 volumes de 21 et 21 pages, imprimés sur papier.
Informations sur la publication : Xuat Ban, Bo Quoc-gia gia-duc, 1962.
Guide bilingue illustré.
Sram Akhar Cham - Tapuk 1 et 2
Part of Manuscrits Caṃ
Le document original se compose de 2 volumes de 21 et 21 pages, imprimés sur papier.
Informations sur la publication : Xuat Ban, Bo Quoc-gia gia-duc, 1962.
Guide bilingue illustré.
Sram Akhar Cham - Tapuk 1 et 2
Part of Manuscrits Caṃ
Le document original se compose de 2 volumes de 20 et 20 pages, imprimés sur papier.
Informations sur la publication : Saigon, Quoc-Gia Giao-Duc Xuat Ban, 1962.
Sram Akhar Cham - Tapuk 1 et 2
Part of Manuscrits Caṃ
Le document original se compose de 2 volumes de 21 et 21 pages, imprimés sur papier.
Informations sur la publication : Xuat Ban, Bo Quoc-gia gia-duc, 1962.
Stances liturgiques pāli glosées en khmer
Sử giám toát. 史鑑撮. Abrégé d'histoire de Chine.
Ouvrage chinois.
Réédité au Quốc sử quán (Bureau des Annales) des Nguyễn, en 1re année de Kiến-phúc (1884).
8 chapitres.
Exemplaire incomplet: manquent plusieurs feuillets au cours des 8 chapitres.
Exemple, au chapitre 1 (abrégé de chronologie), manquent les ff. 12-16 et 23; texte, les ff. 25, 35, 42, 45, 46, 49, 50, 54; au chapitre 2, les ff. 1, 9, 12, 18, 27, 50, 68 etc.
Contient :
Commentaire abrégé (ch. 8)
Kuang Menben: titre littéraire Goulu, docteur de (1736). Voir Hummel: Eminent Chinese of the Ching' s period, p. 441
Ouvrage rapporté de Chine par l'ambassade de Phạm Thận Duật, fin 1882
Part of Manuscrits Siamois
Fragment d'un recueil de proverbes siamois.
Le début et la fin du manuscrit manquent.
Texte en français et éléments de traduction (vocabulaire khmer).
Titre en khmer : សូស្ដី.
Part of Manuscrits Siamois
Part of Manuscrits Pāli
Le texte correspond à un extrait du commentaire du Dīghanikāya Pāthikavagga glosé en birman (nissaya) : Sumangalavilāsinī Pāthikavagga,Pāthikavagga-aṭṭhakathā.
L'extrait appartient au 'Sampasādanīyasuttavaṇṇanā', il débute de la section 'Āyatanapaṇṇattidesanāvaṇṇanā' jusqu'au milieu de 'Sāsana-antarahitavaṇṇanā'.
Il est indiqué à côté du titre le numéro de section correspondant au Sampasādanīyasuttavaṇṇanā (pañcamavagga).
Part of Manuscrits Pāli
Correspond au Suttasaṅgaha d'Ariyavaṃsa, glosé en birman (nissaya).