Liste des principaux termes administratifs
- FR EFEO P.CAMB/Paris/143
- Pièce
Fait partie de Manuscrits cambodgiens sur papier
Liste des principaux termes administratifs
Fait partie de Manuscrits cambodgiens sur papier
Fait partie de Famille Elisseeff
AR5 : 1921-1928. - Antoine Meillet : notes manuscrites sur la phonétique et la grammaire slave
AR7 : s.d. - Bernhard Karlgren, A Mandarin Phonetic Reaker, remarques : notes manuscrites en russe sur des éléments de grammaire chinoise et en chinois
AR8 : s.d. - Joseph Vandryes, Linguistique générale : notes manuscrites
AR9 : 1922. - Poirrot : mesures phonétiques.
BE2 : 1957-1958. - Vocabulaire français-russe : carnet de vocabulaire
BK1 : 1957-1963 ? - "Histoire de l'URSS Kazakh, Alma Ata - 1957" [essai de traduction] : photographies d'un recueil de sources archéologique russe sur des fouilles en Asie centrale.
BK3 : 1966. - "Courts messages" ou "Résumé des communications" [essai de traduction] : photographies d'un recueil de sources archéologique russe sur des fouilles en Asie centrale.
CH36 : s.d. - Archéologie en Sibérie : notes manuscrites
CH37 : s.d. - Archéologie dans le Caucase : notes, calques, croquis
CN3 : 1917-1920. - Serge Elisseeff, Notes manuscrites en russe (chronologie d’événements historiques, notes sur l'église russe) et en japonais.
CN7 : 1926. - Groupe académique russe : correspondance avec N. Roulman, S. Savglu et N. [Anouazzof ?] ; Quotidiens « Poslednia Novosti » (Dernières Nouvelles), 29 octobre 1926 et 6 novembre 1926 : journaux en russe publiés en France
CN13a : 1942. - Soviet Asia (Siberia, Turkestan) and the Far East : notes manuscrites
CP2 : s.d. - Carnets de notes manuscrites
BG2 : 1951-1953. - Dossier "Indications de l'Archéologie concernant la Préhistoire des peuples turcs" : photographies, cartes postales, article, notes manuscrites (japonais), collages sur carton
Fait partie de Manuscrits Siamois
Fait partie de Manuscrits Siamois
Texte traduit par เจ้าพญาวงษาสุรศัก.
Traduction siamoise de Dongzhou Lieguo Zhi , roman historique des Zhou orientaux, XIXe siècle.
Fait partie de Manuscrits Siamois
Texte traduit par เจ้าพญาวงษาสุรศัก.
Traduction siamoise de Dongzhou Lieguo Zhi , roman historique des Zhou orientaux, XIXe siècle.
Lokadīpaka, par Medhaṃkara de Martaban (XIVe siècle)
Fait partie de Manuscrits Siamois
Fait partie de Manuscrits Pāli
Texte cosmologique élaboré à Thaton (Birmanie), au 11ème-12ème siècles.
Lokasaṇṭhānajotaratana-gaṇṭhi, Mahākappalokasaṇṭhāna-paññatti, Okāsaloka-dīpanī
Fait partie de Manuscrits Pāli
Ensemble de textes cosmologiques.
Liasses 1 à 5 : លោកសណ្ឋានជោតរតនគណ្ឋិ : Lokasaṇṭhānajotaratanagaṇṭhi. 5 liasses ('phūk' 1 à 5). Correspond au Lokasaṇṭhānajotaratanagaṇṭhi (Lokajotika, Jotaratanasattha-vaṇṇanā). Une variante du titre apparait dans le manuscrit : ជោតរតនសត្ថវណ្ណនា (Jotaratanasatthavaṇṇanā).
Liasse 6 : មហាកប្បលោកសណ្ឋានបញត្តិ : Mahākappalokasaṇṭhānapañatti. Liasse numérotée 'phūk 1' (ផូក ១). Correspond au texte cosmologique Mahākappalokasaṇṭhānapaññatti (Mahākappalokasaṇṭhāna). Une variante du titre apparait dans le manuscrit : មហាកប្បលោកសណ្ឋាន (Mahākappalokasaṇṭhāna).
Liasse 7 : ឱកាសលោកទិបនី : Okāsalokadipanī. Texte cosmologique (Okāsalokadīpanī, Okāsadīpanī) qui traite du commencement et de la fin du monde. Il constitue le septième chapitre du Lokadīpakasāra.
Long Cương văn tập. Recueil littéraire de Long Cương.
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Long Cương: titre littéraire de Cao Xuân Dục (1842-1923)
2 manuscrits (ms A, ms B) :
Ms A. Long Cương kinh để hành dư văn tập. 龍崗京邸行餘文集
2 chapitres (1 et 5), 129 feuillets dont 1 en blanc, en 1 fascicule (16 x 29 cm).
Page de 8 col., col. de 24 caractères.
Ms B. Long Cương hành dư liên tập, quyển chi tứ. 龍崗行餘聯集卷之肆
1 chapitre (le 4e), 80 feuillets dont 15 en blanc (5, 6, 11-13, 73-79), en 1 fascicule (15,20 x 29 cm).
Page de 8 col., col. de 20 caractères (plus ou moins).
Contient des textes divers — de plusieurs auteurs — dont la grande majorité est de Cao Xuân Duc. Parmi lesquels,
Cao Xuân Dục (1842–1923)
Lưỡng quốc trá hôn. 兩國詐婚. Tromperie sur le mariage entre deux pays. [Tề et Sở (Qi et Chu)].
Fait partie de Manuscrits et imprimés en Hán-Nôm
Auteur et date inconnus.
Manuscrit en nôm.
Pièce de théâtre en 3 actes.
Exemplaire incomplet: fascicule 1, bas gauche déchiré, manquent 2 caractères à toutes les pages.
Table :